Chango Spasiuk - Viejo Caballo Alazán / Gurí Me Veo (En Vivo en el Teatro Colón) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chango Spasiuk - Viejo Caballo Alazán / Gurí Me Veo (En Vivo en el Teatro Colón)




Viejo Caballo Alazán / Gurí Me Veo (En Vivo en el Teatro Colón)
Viejo Caballo Alazán / Gurí Me Veo (Live at the Teatro Colón)
Viejo caballo alazán,
Old steed, chestnut of hue,
Que la vertiente de agüita clara
May the crystal-clear stream of water
La verde grama y el trebolar
The verdant fields and clover blossom
Pongan su aroma y frescor
Bring their fragrance and freshness
En la caricia que desde el alma
In the caress that from my soul,
Quiere brindarte mi inspiración.
I wish to extend to you my inspiration.
Imaginario morral
Imaginative knapsack
Donde desgrana sus sentimientos y sus recuerdos el corazón
Where the heart pours out its sentiments and memories
Para decirte al cantar
To tell you in song
Que desandar yo quisiera el tiempo en tu trote lento
That I desire to turn back time on your slow-trotting gait
Viejo alazán.
Old chestnut.
Gurí me veo con un canasto lleno de pan
I see myself as a child with a basket filled with bread
Allá en la zafra montado en pelo meta silbar
Out in the sugarcane fields, riding bareback and singing at the top of my lungs
Y aquel aroma de pan casero, monte y yerbal
And that aroma of homemade bread, woods, and yerba mate
Me envuelve el alma al recordarte
Envelops my soul when I remember you
Viejo alazán.
Old chestnut.
Viejo caballo alazán
Old steed, chestnut of hue
Cuando te traje de la invernada,
When I brought you from the winter pasture
Qué lindo estabas echo un bagual
How handsome you were, a wild mustang
Pero en el largo trajín,
But on the long journey,
El tiempo fue aflojando tus tabas
Time's passage has loosened your joints
Tu cielo azul se vistió de gris
Your azure sky has turned to gray
Después la muerte de un pial
After the fatal throw of a lasso
Vino a tumbarte allá en un potrero,
Came to bring you down in a pasture,
Fiel compañero de aquella edad
Loyal companion of my childhood
Cuando era todo cantar
When all was song
Y recorrer en tu trote lento restinga monte,
And riding out on your slow trot over the hills, fields,
Campo y yerbal.
And yerba mate fields.
Si tan arisco eras para el freno viejo alazán
How fierce and untamed you were with the bridle, old chestnut
Cómo dejaste que te sorprenda el artero pial
How did you let that treacherous lasso catch you by surprise?
Una niñez que se fuera ancado en tu galopar
A childhood that gallops away, mounted on your back
Perdí el aroma de pan casero,
I have lost the aroma of homemade bread,
Monte y yerbal. bis (ultimos dos versos)
Woods, and yerba mate. (Repeat two final lines)





Writer(s): Felix Chavez, Hector Chavez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.