Chanson Plus Bifluorée - L'informatique - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chanson Plus Bifluorée - L'informatique




L'informatique
Computing
Depuis que j'fais d'l'informatique
Ever since I started with computers,
Je n'ai plus que des embêtements
I've had nothing but trouble.
Ah mon dieu, quelle gymnastique
Oh my God, what a workout,
C'est pas tous les jours très marrant
It's not always fun.
Mais attendez que j'vous explique
But wait till I explain
Tout ce qui cause mon tourment
Everything that causes my torment.
J'ai le Mac qu'est patraque
My Mac is on the fritz,
Le PC déglingué
The PC is broken down,
Le Pentium sans calcium
The Pentium lacks calcium,
J'ai l'écran qu'est tout blanc
My screen is all white,
L'disque-dur pas bien dur
The hard drive is not so hard,
Le clavier tout bloqué
The keyboard is all jammed,
Le modem qu'a la flemme
The modem is lazy,
L'imprimante bien trop lente
The printer is way too slow,
Les cartouches qui se touchent
The cartridges are touching,
Et les buses qui abusent
And the nozzles are abusing,
Les polices qui pâlissent
The fonts are fading,
L'DVD fatigué
The DVD is tired,
Le scanner qu'a ses nerfs
The scanner is on edge,
L'menu pomme dans les pommes
The apple menu is in the apples,
L'CD-Rom c'est tout comme
The CD-Rom is just the same,
La mémoire sans espoir
The memory is hopeless,
Les options en option
The options are optional,
La souris rabougrie
The mouse is stunted,
Le mulot qu'est trop gros
The rodent is too fat.
Ah mon dieu, qu'c'est palpitant, toute cette informatique
Oh my God, it's thrilling, all this computing,
Ah mon dieu, qu'c'est palpitant
Oh my God, it's thrilling,
Mais qu'est ce qu'on perd comme temps
But what a waste of time.
Comme j'ai un bug dans le système
Since I have a bug in the system,
J'téléphone au réparateur
I call the repairman.
Y me demande
He asks me
("Quel est vot' problème
("What's your problem,
Euh, j'vous écoute, euh j'ai un quart d'heure")
Uh, I'm listening, uh, I have a quarter of an hour")
J'lui dis "soyez pas si pressé
I tell him, "Don't be so hasty
Et laissez moi vous expliquer
And let me explain"
(Allez-y)
(Go ahead)
J'ai le Mac qu'est patraque
My Mac is on the fritz,
Le PC déglingué"
The PC is broken down"
Et puis j'ai ajouté
And then I added
"Voyez-vous, c'n'est pas tout (ah-ha)
"You see, that's not all (ah-ha)
"J'ai l'e-mail qui s'emmêle
"My e-mail is getting tangled,
Les circuits qui sont cuits
The circuits are cooked,
L'raccourci riquiqui
The shortcut is tiny,
J'ai l'index qu'est perplexe
My index is perplexed,
Les pixels en rondelles
The pixels are in slices,
L'USB constipé (oui)
The USB is constipated (yes)
J'ai les bits qui s'agitent
The bits are agitated,
La sauvegarde pas gaillarde
The backup is not cheerful,
La disquette qui caquette
The floppy disk is cackling,
L'utilitaire qu'a des vers (ah-ah)
The utility has worms (ah-ah)
Les icônes qui déconnent
The icons are messing up,
L'processeur qui est farceur
The processor is a joker,
Le graveur qu'est en pleurs
The burner is in tears,
Le lecteur qui bat l'beurre
The reader is churning butter,
L'moniteur et ta sœur"
The monitor and your sister"
Ah mon dieu, qu'c'est palpitant toute cette informatique
Oh my God, it's thrilling, all this computing,
Ah mon dieu, qu'c'est palpitant
Oh my God, it's thrilling,
Mais qu'est ce qu'on perd comme temps
But what a waste of time.
J'ai invité la belle Suzanne
I invited the beautiful Suzanne
L'autre jour au cybercafé
The other day to the cybercafé
Elle m'a dit
She told me
("J'préfère ta bécane
("I prefer your machine
Allons chez toi, fais-moi surfer)
Let's go to your place, make me surf)
"Hélas ma machine est en panne (galère)"
"Alas, my machine is broken down (trouble)"
Que j'lui réponds, "j'suis désolé
I reply, "I'm sorry
J'ai le Mac qu'est patraque
My Mac is on the fritz,
Le PC déglingué
The PC is broken down,
Le Pentium sans calcium
The Pentium lacks calcium,
J'ai l'écran qu'est tout blanc (ah ouais)
My screen is all white (ah yes)
L'disque-dur pas bien dur
The hard drive is not so hard,
Le clavier tout bloqué (ah, dur)
The keyboard is all jammed (ah, hard),
Le modem qu'a la flemme
The modem is lazy,
L'imprimante bien trop lente
The printer is way too slow,
La cartouche qui se touche
The cartridge is touching,
Et les buses qui abusent
And the nozzles are abusing,
Les polices qui pâlissent
The fonts are fading,
L'DVD fatigué
The DVD is tired,
Le scanner qu'a ses nerfs
The scanner is on edge,
Le menu pomme dans les pommes
The apple menu is in the apples,
L'CD-Rom c'est tout comme
The CD-Rom is just the same,
La mémoire sans espoir
The memory is hopeless,
Les options en option
The options are optional,
La souris rabougrie
The mouse is stunted,
Le mulot qu'est trop gros"
The rodent is too fat"
Et puis j'ai ajouté
And then I added
"Voyez-vous, c'n'est pas tout
"You see, that's not all,
J'ai l'e-mail qui s'emmêle
My e-mail is getting tangled,
Les circuits qui sont cuits
The circuits are cooked,
L'raccourci riquiqui
The shortcut is tiny,
J'ai l'index qui est perplexe
My index is perplexed,
Les pixels en rondelles
The pixels are in slices,
L'USB constipé
The USB is constipated,
J'ai les bits qui s'agitent
The bits are agitated,
La sauvegarde pas gaillarde
The backup is not cheerful,
La disquette qui caquette
The floppy disk is cackling,
L'utilitaire qui a des vers
The utility has worms,
Les icônes qui déconnent
The icons are messing up,
L'processeur qui est farceur
The processor is a joker,
Le graveur qui est en pleurs
The burner is in tears,
Le lecteur qui bat l'beurre
The reader is churning butter,
L'moniteur et ta sœur
The monitor and your sister
En plus d'ça, j'vous cache pas
On top of that, I'm not hiding from you,
J'ai aussi, quels soucis
I also have, what worries,
Les octets pas très frais
The bytes are not very fresh,
Les virus plein d'tonus
The viruses are full of energy,
Les majuscules qui s'bousculent
The capital letters are jostling,
Les minuscules qui copulent
The lowercase letters are copulating,
Le Windows qui est morose
The Windows is gloomy,
Les programmes, c'est un drame
The programs, it's a drama,
Et la puce en lotus
And the chip is in lotus,
Le cordon en tire-bouchon
The cord is a corkscrew,
L'MS-DOS qu'a des bosses
The MS-DOS has bumps,
Les menus mal foutus
The menus are messed up,
Le logiciel (ciel, mon mari)
The software (heavens, my husband),
Et l'audio qu'est idiot
And the audio is idiotic,
La carte son qu'est marron
The sound card is brown,
La couleur quelle horreur
The color, what a horror,
Les fenêtres qui s'pénètrent
The windows are penetrating each other,
Les symbôles qui s'affolent
The symbols are panicking,
Le système bien trop blême
The system is way too pale,
Le réseau qui prend l'eau
The network is taking on water,
Et du coup, voyez vous
And so, you see,
Il vaut mieux qu'vous partiez
You better leave,
Car je sens, c'est navrant
Because I feel, it's heartbreaking,
Qu'j'peux plus rien maîtriser, oh
That I can't control anything anymore, oh
Ah mon dieu, qu'c'est palpitant, toute cette informatique
Oh my God, it's thrilling, all this computing,
Ah mon dieu, qu'c'est palpitant
Oh my God, it's thrilling,
Mais qu'est ce qu'on perd comme temps
But what a waste of time.
Ah mon dieu, qu'c'est affolant, toute cette informatique
Oh my God, it's crazy, all this computing,
Ah mon dieu, qu'c'est affolant
Oh my God, it's crazy,
Mais qu'est ce qu'on ferait sans
But what would we do without it.





Writer(s): Géo Koger, Michel Puyau, Ouvrard, Sylvain Richardot, Vincent Scotto, Xavier Cherrier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.