Chanson Plus Bifluorée - Quand un soldat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chanson Plus Bifluorée - Quand un soldat




Quand un soldat
When a Soldier
(Reprise d'une chanson de Francis Lemarque, interprétée par Yves Montand, Mouloudji puis Francis Lemarque)
(Cover of a song by Francis Lemarque, interpreted by Yves Montand, Mouloudji then Francis Lemarque)
Fleur au fusil tambour battant il va
Flower in rifle drum beating he goes
Il a vingt ans un coeur d'amant qui bat
He is twenty years old, a lover's heart that beats
Un adjudant pour surveiller ses pas
An adjutant to watch over his steps
Et son barda contre son flanc qui bat
And his gear against his beating flank
Quand un soldat s'en va-t-en guerre il a
When a soldier goes to war, he has
Dans sa musette son bâton d'maréchal
In his satchel his marshal's baton
Quand un soldat revient de guerre il a
When a soldier returns from war, he has
Dans sa musette un peu de linge sale
In his satchel some dirty laundry
Partir pour mourir un peu
Leaving to die a little
À la guerre à la guerre
In the war, in the war
C'est un drôle de petit jeu
It's a funny little game
Qui n'va guère aux amoureux
That is not very good for lovers
Pourtant c'est presque toujours
Yet it is almost always
Quand revient l'été
When summer returns
Qu'il faut s'en aller
That we must leave
Le ciel regarde partir
The sky looks at those who leave
Ceux qui vont mourir
Those who are going to die
Au pas cadencé
At the marching step
Des hommes il en faut toujours
We always need men
Car la guerre car la guerre
For the war, for the war
Se fout des serments d'amour
Doesn't care about lovers' oaths
Elle n'aime que l'son du tambour
She only loves the sound of the drum
Quand un soldat s'en va-t-en guerre il a
When a soldier goes to war, he has
Des tas d'chansons et des fleurs sous ses pas
Lots of songs and flowers under his feet
Quand un soldat revient de guerre il a
When a soldier returns from war, he has
Simplement eu d'la veine et puis voilà
Simply had some luck, and that's it
Simplement eu d'la veine et puis voilà
Simply had some luck, and that's it
Simplement eu d'la veine et puis voilà
Simply had some luck, and that's it





Writer(s): Francis Lemarque


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.