Chanuka Mora - Adawwa Kande Lande (Yaka Crew) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chanuka Mora - Adawwa Kande Lande (Yaka Crew)




Adawwa Kande Lande (Yaka Crew)
Adawwa Kande Lande (Yaka Crew)
කන්දේ ලන්දේ ගගුලැල්ලේ පේනා තෙක් මානේ
Saw the damsel of the hills and valleys, my heart melted
මන බැන්දේ වින්දේ සුව පහසේ වාසේ ගම් මානේ
My mind and heart found comfort, peace and joy in the village
කන්දේ ලන්දේ ගගුලැල්ලේ පේනා තෙක් මානේ
Saw the damsel of the hills and valleys, my heart melted
මන බැන්දේ වින්දේ සුව පහසේ වාසේ ගම් මානේ
My mind and heart found comfort, peace and joy in the village
වෙල් යායේ දොර පාරේ නිල් වන් ජලාශේ
The river flows by the doorstep with its blue waves
ගංතීරේ ගුරැ පාරේ සිරි දෙව් සිනාවේ
The temple's grandeur shines on the riverside path
කිරි මව් තුරුල්ලේ සුරූපී යොවුන් ලාලනී
In the holy temple, the youth are beautiful and fragrant
සංකේත වූ වාසනාවේ ගම් මානේ
A symbol of good fortune, my love
කන්දේ ලන්දේ ගගුලැල්ලේ පේනා තෙක් මානේ
Saw the damsel of the hills and valleys, my heart melted
මන බැන්දේ වින්දේ සුව පහසේ වාසේ ගම් මානේ
My mind and heart found comfort, peace and joy in the village
කන්දේ ලන්දේ ගගුලැල්ලේ පේනා තෙක් මානේ
Saw the damsel of the hills and valleys, my heart melted
මන බැන්දේ වින්දේ සුව පහසේ වාසේ ගම් මානේ
My mind and heart found comfort, peace and joy in the village
වාසනාවන් හරි වාසනාවන්
Fortunes, good fortunes
වාසනාවන් හරි වාසනාවන්
Fortunes, good fortunes
වාසනාවන් හරි වාසනාවන්
Fortunes, good fortunes
වාසනාවන් හරි වාසනාවන්
Fortunes, good fortunes
කුල ගෙදරින් දුම්බර කදු වැටියේ පටිකුලයට අද
From the ancestral home to the Dumbara mountain range, to the festival today
කැන්දන් එනවා දුම්බර මැනිකේ
The dancers come, my beautiful Dumbara
මනු කුල සිරිතට පටිකුලයට අද
To the traditions of the human race, to the festival today
කැන්දන් එනවා දුම්බර මැනිකේ
The dancers come, my beautiful Dumbara
නිල් ඝන ලූ පුල් පෙති ලෙස ලූ
The blue sky is like a canopy
වට දා ගොබලූ පැනි කොඩි ලෙස ලූ
The flag flutters like a dancing peacock
රන් දමලූ ගෙතුමට සොදලූ
Golden ornaments adorn the dancers
ගෙතු මල් වළලු මල් පුබුදුම ලූ
A garland of flowers, a fragrant wonder
වන ලන්දේ හැන්ගුන මූන පොඩ්ඩක්
In the forest valley, a beautiful face
කෝල වෙයි ගම් මන්ඩියේ
The village market is abuzz
ගහ වැල් පිපි සුවදින් පිරී අද
The trees and vines are fragrant today
පෙම් කෙලී වැව් ගන්ඩියේ
Love plays in the village pond
වන ලන්දේ හැන්ගුන මූන පොඩ්ඩක්
In the forest valley, a beautiful face
කෝල වෙයි ගම් මන්ඩියේ
The village market is abuzz
ගහ වැල් පිපි සුවදින් පිරී අද
The trees and vines are fragrant today
පෙම් කෙලී වැව් ගන්ඩියේ
Love plays in the village pond
වහ මෙර ලූ සුලගට වැනේ ලූ
The wind blows gently, the rain falls heavily
තද වතුර කලූ වැසි වේගය ලූ
The water flows swiftly, creating a whirlpool
වෙම රවු ලූ කැලබිය ලග ලූ
The sun shines brightly, the moon glows softly
පිපි ජල මලලූ තුන් ලෝබට ලූ
The lotus blooms in the three worlds
තබ රත්තරන් හැඩ දා
Carve the gold and gems
සොදින් ජල රූපයක් හැගුමක් වගේ
A watery image, like a dream
ඔය ඇස් වහක් නැත හෝ වහක් නැත
Your eyes are like stars in the sky
වා ගහේ තරුවක් වගේ
Or like a star on a tree
වාසනාවන් හරි වාසනාවන්
Fortunes, good fortunes
වාසනාවන් හරි වාසනාවන්
Fortunes, good fortunes
වාසනාවන් හරි වාසනාවන්
Fortunes, good fortunes
වාසනාවන් හරි වාසනාවන්
Fortunes, good fortunes





Writer(s): Chanuka Moragoda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.