Paroles et traduction Chanuka Mora - Adawwa Kande Lande (Yaka Crew)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adawwa Kande Lande (Yaka Crew)
Adawwa Kande Lande (Yaka Crew)
කන්දේ
ලන්දේ
ගගුලැල්ලේ
පේනා
තෙක්
මානේ
Saw
the
damsel
of
the
hills
and
valleys,
my
heart
melted
මන
බැන්දේ
වින්දේ
සුව
පහසේ
වාසේ
ගම්
මානේ
My
mind
and
heart
found
comfort,
peace
and
joy
in
the
village
කන්දේ
ලන්දේ
ගගුලැල්ලේ
පේනා
තෙක්
මානේ
Saw
the
damsel
of
the
hills
and
valleys,
my
heart
melted
මන
බැන්දේ
වින්දේ
සුව
පහසේ
වාසේ
ගම්
මානේ
My
mind
and
heart
found
comfort,
peace
and
joy
in
the
village
වෙල්
යායේ
දොර
පාරේ
නිල්
වන්
ජලාශේ
The
river
flows
by
the
doorstep
with
its
blue
waves
ගංතීරේ
ගුරැ
පාරේ
සිරි
දෙව්
සිනාවේ
The
temple's
grandeur
shines
on
the
riverside
path
කිරි
මව්
තුරුල්ලේ
සුරූපී
යොවුන්
ලාලනී
In
the
holy
temple,
the
youth
are
beautiful
and
fragrant
සංකේත
වූ
වාසනාවේ
ගම්
මානේ
A
symbol
of
good
fortune,
my
love
කන්දේ
ලන්දේ
ගගුලැල්ලේ
පේනා
තෙක්
මානේ
Saw
the
damsel
of
the
hills
and
valleys,
my
heart
melted
මන
බැන්දේ
වින්දේ
සුව
පහසේ
වාසේ
ගම්
මානේ
My
mind
and
heart
found
comfort,
peace
and
joy
in
the
village
කන්දේ
ලන්දේ
ගගුලැල්ලේ
පේනා
තෙක්
මානේ
Saw
the
damsel
of
the
hills
and
valleys,
my
heart
melted
මන
බැන්දේ
වින්දේ
සුව
පහසේ
වාසේ
ගම්
මානේ
My
mind
and
heart
found
comfort,
peace
and
joy
in
the
village
වාසනාවන්
හරි
වාසනාවන්
Fortunes,
good
fortunes
වාසනාවන්
හරි
වාසනාවන්
Fortunes,
good
fortunes
වාසනාවන්
හරි
වාසනාවන්
Fortunes,
good
fortunes
වාසනාවන්
හරි
වාසනාවන්
Fortunes,
good
fortunes
කුල
ගෙදරින්
දුම්බර
කදු
වැටියේ
පටිකුලයට
අද
From
the
ancestral
home
to
the
Dumbara
mountain
range,
to
the
festival
today
කැන්දන්
එනවා
දුම්බර
මැනිකේ
The
dancers
come,
my
beautiful
Dumbara
මනු
කුල
සිරිතට
පටිකුලයට
අද
To
the
traditions
of
the
human
race,
to
the
festival
today
කැන්දන්
එනවා
දුම්බර
මැනිකේ
The
dancers
come,
my
beautiful
Dumbara
නිල්
ඝන
ලූ
පුල්
පෙති
ලෙස
ලූ
The
blue
sky
is
like
a
canopy
වට
දා
ගොබලූ
පැනි
කොඩි
ලෙස
ලූ
The
flag
flutters
like
a
dancing
peacock
රන්
දමලූ
ගෙතුමට
සොදලූ
Golden
ornaments
adorn
the
dancers
ගෙතු
මල්
වළලු
මල්
පුබුදුම
ලූ
A
garland
of
flowers,
a
fragrant
wonder
වන
ලන්දේ
හැන්ගුන
මූන
පොඩ්ඩක්
In
the
forest
valley,
a
beautiful
face
කෝල
වෙයි
ගම්
මන්ඩියේ
The
village
market
is
abuzz
ගහ
වැල්
පිපි
සුවදින්
පිරී
අද
The
trees
and
vines
are
fragrant
today
පෙම්
කෙලී
වැව්
ගන්ඩියේ
Love
plays
in
the
village
pond
වන
ලන්දේ
හැන්ගුන
මූන
පොඩ්ඩක්
In
the
forest
valley,
a
beautiful
face
කෝල
වෙයි
ගම්
මන්ඩියේ
The
village
market
is
abuzz
ගහ
වැල්
පිපි
සුවදින්
පිරී
අද
The
trees
and
vines
are
fragrant
today
පෙම්
කෙලී
වැව්
ගන්ඩියේ
Love
plays
in
the
village
pond
වහ
මෙර
ලූ
සුලගට
වැනේ
ලූ
The
wind
blows
gently,
the
rain
falls
heavily
තද
වතුර
කලූ
වැසි
වේගය
ලූ
The
water
flows
swiftly,
creating
a
whirlpool
වෙම
රවු
ලූ
කැලබිය
ලග
ලූ
The
sun
shines
brightly,
the
moon
glows
softly
පිපි
ජල
මලලූ
තුන්
ලෝබට
ලූ
The
lotus
blooms
in
the
three
worlds
තබ
රත්තරන්
හැඩ
දා
Carve
the
gold
and
gems
සොදින්
ජල
රූපයක්
හැගුමක්
වගේ
A
watery
image,
like
a
dream
ඔය
ඇස්
වහක්
නැත
හෝ
වහක්
නැත
Your
eyes
are
like
stars
in
the
sky
වා
ගහේ
තරුවක්
වගේ
Or
like
a
star
on
a
tree
වාසනාවන්
හරි
වාසනාවන්
Fortunes,
good
fortunes
වාසනාවන්
හරි
වාසනාවන්
Fortunes,
good
fortunes
වාසනාවන්
හරි
වාසනාවන්
Fortunes,
good
fortunes
වාසනාවන්
හරි
වාසනාවන්
Fortunes,
good
fortunes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chanuka Moragoda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.