Paroles et traduction Chanuka Mora - Yaka Natanne
කන්ද
උඩරටින්
කොඩි
ලෙළ
දෙන්නේ
На
горной
местности
развеваются
флаги,
පිය
හස්ති
රජුන්
මව්
පොලව
සිඹින්නේ
Слоны-короли
целуют
землю-мать,
සක්
නාදේ
රාවේ
නුවරට
පණ
දෙන්නේ
Звук
раковины
даёт
жизнь
Канди,
අපි
හිරුට
වැන්ද
පෙළපතින්
උපන්නේ
Мы
поклоняемся
солнцу,
потомки
славного
рода.
අපි
හිරුට
වැන්ද
පෙළපතින්
උපන්නේ
Мы
поклоняемся
солнцу,
потомки
славного
рода.
කන්ද
උඩරටින්
කොඩි
ලෙළ
දෙන්නේ
На
горной
местности
развеваются
флаги,
පිය
හස්ති
රජුන්
මව්
පොලව
සිඹින්නේ
Слоны-короли
целуют
землю-мать,
සක්
රාවේ
නාදේ
නුවරට
පණ
දෙන්නේ
Звук
раковины
даёт
жизнь
Канди,
අපි
හිරුට
වැන්ද
පෙළපතින්
උපන්නේ
Мы
поклоняемся
солнцу,
потомки
славного
рода.
අපි
හිරුට
වැන්ද
පෙළපතින්
උපන්නේ
Мы
поклоняемся
солнцу,
потомки
славного
рода.
කෙහෙල්
බඩයි
ගොක්
කොළ
අතු
රෑනයි
රඹකැන්
අඹ
අතු
පිදේණියේ
Бананы,
джекфруты,
листья
гок
колы,
манго,
плоды
хлебного
дерева
и
кокосы,
කොල්පාඩුවයි
බුලත්
පදෙයි
කෝ
සැඟවුණු
අපේ
කංකාරි
බලේ
Рис
на
подносе,
бетелевые
листья,
где
же
скрыта
наша
сила,
Канкари?
හේන්
කපන්
වැව්
අමුණු
බැඳන්
රට
සහලින්
බර
කල
හෙළයන්නේ
Мы,
сингальцы,
вырубали
леса,
строили
плотины,
наполняли
страну
рисом,
ගුවන්
තලෙන්
පියසරන්න
අපි
සක්වලින්
නුවණ
ගත්
හෙළයන්නේ
Мы,
сингальцы,
летаем
по
воздуху,
знания
берём
из
вселенной.
එහෙම
තමයි
හෙළ
රට
හෙළයන්නේ
Вот
такой
он,
сингальский
народ,
එහෙම
තමයි
හෙළ
රට
අපේ
දිව්වේ
Вот
такая
она,
наша
Шри-Ланка,
එහෙම
රටක
ලේ
උඹට
තියෙන්නේ
В
такой
стране
ты
живёшь,
උඹ
එහෙම
රටක
ඇයි
යකා
නටන්නේ,
හේ...
Почему
же
ты
танцуешь,
как
якша,
эй...
හේ,
තත්ජිත්-තකජිත්,
තත්ජිත්-තකජිත්,
තත්ජිත්-දොන්නත්-තා
Эй,
Татджит-Такаджит,
Татджит-Такаджит,
Татджит-Доннат-Та
පහතරටින්
ගුරුකම්
විහිදෙන්නේ
Из
низин
исходит
колдовство,
වෙස්
මූණු
රහට
සුදු
මිනිසුන්
එන්නේ
В
масках
приходят
белые
люди,
දෙවියන්ගේ
රෝග
සැම
දුරු
කරලන්නේ
Исцеляют
все
болезни,
посланные
богами,
යක්
බෙරේ
වැයෙනකොට
ලේ
කකියන්නේ
Когда
бьют
в
барабан
якша,
кровь
стынет
в
жилах,
යක්
බෙරේ
වැයෙනකොට
ලේ
කකියන්නේ
Когда
бьют
в
барабан
якша,
кровь
стынет
в
жилах.
මාතර,
බෙන්තර,
රයිගම
ආරෙට
දෙවොල්
මඩුව
නිසි
හැඩගන්නේ
Матара,
Бентота,
Райгама
— храм
Девол
Мадува
принимает
свой
облик,
බිල්ලෙ
යකා,
කළු
රීරි
යකා
ඊ
ගහ
දකිනා
විට
බියවන්නේ
Демон
Биле
Яка,
демон
Калу
Рири
Яка
— они
боятся,
видя
дерево
Ии,
අපිට
නොහැකි
වැඩ
සැම
කරන්න
යක්කුන්ගෙන්
වැඩ
ගත්
හෙළයන්නේ
Мы,
сингальцы,
просили
помощи
у
якшей,
чтобы
выполнить
то,
что
нам
не
под
силу,
රටක
උරුමයට
පණ
පොවන්න
ලේ
බිම
හෙලන්න
වුණු
හෙළයන්නේ
Мы,
сингальцы,
проливали
кровь,
чтобы
вдохнуть
жизнь
в
наследие
нашей
страны.
එහෙම
තමයි
හෙළ
රට
හෙළයන්නේ
Вот
такой
он,
сингальский
народ,
එහෙම
තමයි
හෙළ
රට
අපේ
දිව්වේ
Вот
такая
она,
наша
Шри-Ланка,
එහෙම
රටක
ලේ
උඹට
තියෙන්නේ
В
такой
стране
ты
живёшь,
උඹ
එහෙම
රටක
ඇයි
යකා
නටන්නේ,
හේ...
Почему
же
ты
танцуешь,
как
якша,
эй...
හේ,
තත්ජිත්-තකජිත්,
තත්ජිත්-තකජිත්,
තත්ජිත්-දොන්නත්-තා
Эй,
Татджит-Такаджит,
Татджит-Такаджит,
Татджит-Доннат-Та
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chanuka Moragoda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.