Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como Se Achica La Vida
Wie klein das Leben wird
Como
se
achica
la
vida
andando
solo
y
perdido
Wie
klein
das
Leben
wird,
wenn
man
allein
und
verloren
geht
Pero
se
agranda
y
florese
tan
soloo
kon
un
amigoo...
Aber
es
wächst
und
blüht
nur
mit
einem
Freund...
Pero
se
agranda
y
florese
tan
soloo
kon
un
amigoo...
Aber
es
wächst
und
blüht
nur
mit
einem
Freund...
Como
se
achica
la
vida
cuando
la
vida
es
de
nadie
Wie
klein
das
Leben
wird,
wenn
das
Leben
niemandem
gehört
Se
encerro
uno
dentro
de
uno
solito
kon
sus
pesares
Man
schließt
sich
in
sich
selbst
ein,
ganz
allein
mit
seinen
Sorgen
Se
encerro
uno
dentro
de
uno
solito
kon
sus
pesares
Man
schließt
sich
in
sich
selbst
ein,
ganz
allein
mit
seinen
Sorgen
A
la
vueltaa...
Die
Wende...
Yo
siempre
andube
y
ando...
llevando
la
frente
en
alto
Ich
ging
immer
und
gehe...
mit
erhobenem
Haupt
Y
aunke
tmb
se
kayar
no
doblegooo
. nunka
mi
kanto
Und
obwohl
ich
auch
schweigen
kann,
beuge
ich
niemals
meinen
Gesang.
De
sencillo
hasta
ke
aclare
. y
alabeee...
Ganz
einfach
bis
zum
Morgengrauen,
und
ich
preise...
Mi
voz
levantooo...!
Meine
Stimme
erhebe
ich...!
Adentro
noma...
Nur
hinein...
Dicen
ke
es
mejor
kayarse
antes
ke
pasar
verguenza
Man
sagt,
es
ist
besser
zu
schweigen,
als
sich
zu
blamieren
Komo
hago
para
kayar
este
gritooo!
Wie
kann
ich
diesen
Schrei
zum
Schweigen
bringen!
De
mi
konsiensia
Meines
Gewissens
Komo
hago
para
kayar
este
gritooo!
Wie
kann
ich
diesen
Schrei
zum
Schweigen
bringen!
De
mi
konsiensica
Meines
Gewissens
Rengo
bailo
antes
ke
baile
mi
dulce
prenda
kon
otro
Hinkend
tanze
ich,
bevor
mein
süßes
Liebchen
mit
einem
anderen
tanzt
Duele
mi
kanto
pork
no
es
pa
todooo.
Mein
Gesang
schmerzt,
weil
er
nicht
für
jedermann
ist.
La
bota
y
potroo.
Der
Stiefel
und
das
Fohlen.
A
la
vuelta
keridoo.!
Die
Wende
nochmal,
mein
Lieber!
Yo
siempre
andube
y
ando...
llevando
la
frente
en
alto
Ich
ging
immer
und
gehe...
mit
erhobenem
Haupt
Y
aunke
tmb
se
kayar
no
doblegooo
. nunka
mi
kanto
Und
obwohl
ich
auch
schweigen
kann,
beuge
ich
niemals
meinen
Gesang.
De
sencillo
hasta
ke
aclare
. y
alabeee...
Ganz
einfach
bis
zum
Morgengrauen,
und
ich
preise...
Mi
voz
levantooo...!
Meine
Stimme
erhebe
ich...!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eraclio Catalin Rodriguez, Vicente Cambareri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.