Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Tanto Beber Me El Vino
Vom vielen Weintrinken
De
tanto
beberme
el
vino
Vom
vielen
Weintrinken
Suelo
amar
como
bebiendo
Neige
ich
dazu
zu
lieben,
wie
ich
trinke:
Ver
el
color
de
los
ojos
Die
Farbe
der
Augen
zu
sehen
De
la
que
yo
estoy
queriendo.
Derjenigen,
die
ich
gerade
liebe.
Sentir
su
aroma
en
el
aire
Ihr
Aroma
in
der
Luft
zu
spüren,
Las
manos
girando
el
talle
Die
Hände,
die
ihre
Taille
umfassen,
Aroma
y
color
me
gritan
Aroma
und
Farbe
rufen
mir
zu:
Se
me
bebes
paladeame.
"Wenn
du
mich
trinkst,
koste
mich
aus!"
Malo
es
beber
porque
si
Schlecht
ist
es,
grundlos
zu
trinken,
Malo
es
el
amar
en
vano
Schlecht
ist
es,
vergebens
zu
lieben.
Vino
y
amor
sin
motivo
Wein
und
Liebe
ohne
Grund
Suelen
hacer
mucho
daño
Neigen
dazu,
viel
Schaden
anzurichten,
Suelen
hacer
mucho
daño
Neigen
dazu,
viel
Schaden
anzurichten
–
Cosas
que
enseñan
los
años.
Dinge,
die
die
Jahre
lehren.
Pesar
del
bebe
mucho
Obwohl
man
viel
trinkt,
Suele
macharse
con
nada
Wird
man
oft
von
nichts
betrunken.
Vino
y
amor
de
a
traguito
Wein
und
Liebe,
Schlückchen
für
Schlückchen,
Hasta
hallar
la
madrugada.
Bis
zum
Anbruch
des
Morgens.
Porque
gritaran
los
vientos
Warum
sollten
die
Winde
hinausschreien,
Las
veces
que
te
han
amado
Wie
oft
man
dich
geliebt
hat?
Beber
y
amar
en
silencio
Trinken
und
lieben
in
Stille
–
Es
más
sabroso
el
bocado.
So
ist
der
Bissen
köstlicher.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eraclio Catalin Rodriguez, Horascio Guarani Rodriguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.