Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Del Amor Ausente
Von der abwesenden Liebe
Ya
te
vas...
Du
gehst
schon...
Ya
me
voy...
Ich
gehe
schon...
Quedará
en
la
tarde
temblando
mi
voz.
Meine
Stimme
wird
am
Abend
zitternd
zurückbleiben.
Sobre
mi
guitarra,
dolida
la
pena
Auf
meiner
Gitarre,
der
schmerzende
Kummer
Como
yerbabuena
vuelve
a
florecer.
Wie
Minze
blüht
er
wieder
auf.
Tu
calor...
Deine
Wärme...
Virginal...
Jungfräulich...
Perfumó
de
verde
mi
viejo
nogal.
Hat
meinen
alten
Nussbaum
mit
Grün
parfümiert.
Me
tiemblan
las
manos
podando
tu
viña...
Mir
zittern
die
Hände,
während
ich
deinen
Weinstock
beschneide...
Mi
niña!.
.Mi
niña!...
¡Qué
pronto
te
vas!
Meine
Kleine!.
.Meine
Kleine!...
Wie
schnell
du
gehst!
Llorará...
Es
wird
weinen...
Tu
partir...
Dein
Abschied...
La
nostalgia
herida
de
mi
guitarrear,
Die
verwundete
Sehnsucht
meines
Gitarrenspiels,
Cuando
en
la
alta
noche
llamando
tu
boca
Wenn
tief
in
der
Nacht,
nach
deinem
Mund
rufend,
Me
muerda
la
loca
ansiedad
de
ti.
mich
die
wahnsinnige
Sehnsucht
nach
dir
beißt.
Ya
te
vas...
Du
gehst
schon...
Ya
me
voy...
Ich
gehe
schon...
Dónde
andaban
antes
tus
ojos,
mi
amor!
Wo
waren
deine
Augen
vorher,
meine
Liebe!
Galopé
los
mares
buscando
tu
río.
Ich
galoppierte
über
die
Meere,
suchend
nach
deinem
Fluss.
Tengo
mucho
frío!...
Dame
tu
calor!
Mir
ist
sehr
kalt!...
Gib
mir
deine
Wärme!
Andarás...
Du
wirst
wandern...
Andarás
andando
Du
wirst
immer
weiter
wandern
Y
mi
amor
quedará
tan
solo.
Und
meine
Liebe
wird
so
allein
bleiben.
Pero
el
río
que
todo
lo
sabe,
Aber
der
Fluss,
der
alles
weiß,
Quemará
mis
naves
en
tu
corazón
wird
meine
Schiffe
in
deinem
Herzen
verbrennen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eraclio Catalin Rodriguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.