Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esa Que Me Hace Llorar
Die, die mich zum Weinen bringt
Cuando
escucho
una
guitarra
Wenn
ich
eine
Gitarre
höre,
Busco
un
bombo
pa'
golpear
suche
ich
eine
Bombo
zum
Schlagen,
La
chacarera
del
norte
die
Chacarera
des
Nordens,
Esa
que
me
hace
llorar.
die,
die
mich
zum
Weinen
bringt.
Con
su
guitarra
de
pino
Mit
seiner
Kieferngitarre
Tata
la
sabía
tocar,
wusste
Tata
sie
zu
spielen,
Rasgueando
en
cuerdas
de
tripas
auf
Saiten
aus
Därmen
klimpernd,
Coplitas
de
aquel
lugar.
Strophen
von
jenem
Ort.
Ochogo,
buena
comida,
Ochogo,
gutes
Essen,
Huispillo,
mucho
mejor,
Huispillo,
viel
besser,
Mas
donde
entra
Huacanchito
aber
wo
Huacanchito
eintritt,
No
hay
punto
de
comparación.
gibt
es
keinen
Vergleich.
Así
me
lo
dijo
un
viejo
So
sagte
es
mir
ein
Alter,
Cuando
se
puso
a
cantar,
als
er
zu
singen
begann,
La
chacarera
del
norte
die
Chacarera
des
Nordens,
Esa
que
me
hace
llorar.
die,
die
mich
zum
Weinen
bringt.
A
La
Banda
voy
y
vengo,
Nach
La
Banda
gehe
und
komme
ich,
Vendo
leña,
y
compro
pan,
verkaufe
Brennholz
und
kaufe
Brot,
Ni
siquiera
pa'
un
vinito,
nicht
einmal
für
einen
kleinen
Wein
La
plata
me
hai'de
alcanzar.
reicht
mir
das
Geld.
Vete
chinita
encerrando
Geh,
meine
Kleine,
sperr
ein
Las
cabras
en
el
corral,
die
Ziegen
in
den
Pferch,
Y
acomodate
las
trenzas
und
richte
deine
Zöpfe,
Que
no
me
gusta
esperar.
denn
ich
warte
nicht
gern.
Me
está
viniendo
de
adentro
Es
kommt
mir
von
innen
El
Zupay
del
carnaval,
der
Zupay
des
Karnevals,
Y
el
corazón
larga
coplas
und
das
Herz
gibt
Strophen
von
sich,
Que
aquí
las
quiero
brindar.
die
ich
hier
darbieten
möchte.
Así
me
lo
dijo
un
viejo
So
sagte
es
mir
ein
Alter,
Cuando
se
puso
a
cantar,
als
er
zu
singen
begann,
La
chacarera
del
norte
die
Chacarera
des
Nordens,
Esa
que
me
hace
llorar.
die,
die
mich
zum
Weinen
bringt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eduardo Julio Gonzalez, Odilio Alberto Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.