Paroles et traduction Chaqueño Palavecino - La Vecinita
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las
alpargatas
me
aprietan
Ноги
устали
от
сандалий
Las
medias
me
dan
calor
Чулки
греют
меня
Y
la
chinita
de
frente
А
китаяночка
напротив
Me
tiene
loco
de
amor.
Пленила
меня.
La
vecina
del
frente
me
mira
Соседка
с
другой
стороны
глядит
на
меня
Y
no
se
imagina
que
tiemblo
de
amor
И
не
подозревает,
как
я
дрожу
Que
la
sueño
en
mis
brazos
cautiva
Что
мечтаю
о
ней
Para
que
la
vida
nos
trate
mejor.
Чтобы
жизнь
к
нам
была
благосклонна.
Habrá
luna
llena
esta
noche
Сегодня
будет
полная
луна
Las
gatas
celosas
tendrán
ilusión
Кошки
обрадуются
Y
yo
andaré
como
un
gato
А
я
буду
бродить
как
кот
Buscando
cariño
maullando
pasión.
Ища
ласки,
мурлыча
о
страсти.
La
vecina
del
frente
me
mira
Соседка
с
другой
стороны
глядит
на
меня
Y
yo
me
imagino
tener
su
querer
А
я
думаю,
как
бы
завладеть
ее
сердцем
Bailando
bien
amarraditos
Танцуя
страстно
Mejilla
a
mejilla
hasta
el
amanecer.
Щёка
к
щеке
до
самого
утра.
Con
sus
ojos
audaces
me
mira
Взгляд
ее
дерзкий
так
и
сверкает
Y
no
se
da
cuenta
siquiera
que
soy
И
она
не
замечает,
как
я
Un
cantor
que
vive
soñando
Певец,
который
мечтает
Un
hombre
que
vive
cantando
al
amor.
Мужчина,
который
поет
о
любви.
Cada
vez
que
asoma
a
su
puerta
Каждый
раз,
когда
она
выходит
за
порог
Mi
alma
se
llena
de
loca
ilusión
Душа
моя
окрыляется
Y
al
mirarme
sin
decirme
nada
И,
глядя
на
меня,
хоть
и
молчит
Mis
labios
presienten
cual
es
su
sabor.
Мои
губы
уже
знают,
каков
вкус
ее
поцелуев.
Ay,
si
supiera
que
ella
despierta
Ах,
если
бы
она
только
знала
Esa
tormenta
en
mi
corazón
Что
она
будоражит
мое
сердце
Gustaría
tal
vez
de
mí,
invitación
Может
быть,
она
приняла
бы
мое
приглашение
Llegando
a
la
perdición.
И
позволила
бы
затеряться
на
пути
греха.
Vecinita
que
china
bonita
Соседочка,
какая
же
ты
прелесть
Yo
sueño
ser
dueño
de
su
boca
en
flor.
Я
мечтаю
завладеть
твоими
сладкими
губами.
La
vecina
del
frente
insinúa
Соседка
с
другой
стороны
намекает
Lo
he
visto
en
su
forma,
lo
he
visto
en
su
andar
Я
вижу
это
по
ее
походке,
по
ее
манерам
Un
fuego
que
todo
devora
Огонь
поглощает
все
на
своем
пути
Y
sin
más
demora
me
quiero
quemar.
И
я
хочу
сгореть.
Con
su
llama
encendida
despierta
Пламя
ее
страсти
разгорается
Pasiones
ocultas
de
mi
inspiración
И
пробуждает
мои
тайные
желания
No
sabe
que
soy
ese
ángel
Она
не
знает,
что
я
тот
самый
ангел
Que
lanza
su
flecha
certera
de
amor.
Что
выпускает
стрелу
любви,
поражающую
цель.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Villa, Imanol
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.