Chaqueño Palavecino - Romance De Plumas Ver Des - traduction des paroles en allemand




Romance De Plumas Ver Des
Romanze der grünen Federn
Sabes que está en Luján mi rancho de Plumas Verdes
Du weißt, dass meine Ranch „Grüne Federn“ in Luján liegt
Nido de colibrí, lleno de mieles y flores.
Ein Kolibrinest, voller Honig und Blumen.
Cuando no llueve más, arco iris de mil colores
Wenn es nicht mehr regnet, Regenbögen in tausend Farben
Nacen junto al aromo y en los nogales se pierden.
Entstehen neben dem Akazienbaum und verlieren sich in den Nussbäumen.
Porque es mi Plumas Verdes
Denn das ist mein „Grüne Federn“
Lucerito del alba
Morgenstern der Dämmerung
Donde mi corazón
Wo mein Herz
Al fin ha hallado la calma
Endlich Ruhe gefunden hat
Porque es mi Plumas Verdes
Denn das ist mein „Grüne Federn“
Lucerito del alba
Morgenstern der Dämmerung
Donde mi corazón
Wo mein Herz
Al fin ha hallado la calma.
Endlich Ruhe gefunden hat.
Cuando la primavera se asoma por las retamas
Wenn der Frühling durch die Ginsterbüsche lugt
Calandrias benteveos, zorzales de rama en rama;
Spottdrosseln, Bentevis, Drosseln von Ast zu Ast;
Se enojan las palomas, se marchan hacia la loma
Die Tauben ärgern sich, ziehen zum Hügel hinauf
Y allí entre frutales anuncian calor y aroma.
Und dort zwischen Obstbäumen kündigen sie Wärme und Duft an.
Porque es mi Plumas Verdes
Denn das ist mein „Grüne Federn“
Lucerito del alba
Morgenstern der Dämmerung
Donde mi corazón
Wo mein Herz
Al fin ha hallado la calma.
Endlich Ruhe gefunden hat.
Sabes que está en Luján, la Virgen que tanto adoran
Du weißt, dass in Luján die Jungfrau ist, die so viele verehren
Miles de promesantes que vienen, rezan y lloran;
Tausende von Pilgern, die kommen, beten und weinen;
Como soy medio salvaje la miro desde mi nido
Da ich halb wild bin, betrachte ich sie von meinem Nest aus
Y cuando nadie me ve también mis ruegos le pido.
Und wenn niemand mich sieht, richte auch ich meine Bitten an sie.
Porque es mi Plumas Verdes
Denn das ist mein „Grüne Federn“
Donde tengo mi nido
Wo ich mein Nest habe
Donde quiero vivir
Wo ich leben möchte
Toda la vida contigo!
Mein ganzes Leben lang mit dir!
A orillas del río Luján, aquel que el hombre lastima
An den Ufern des Luján-Flusses, jenes, den der Mensch verletzt
Suelo rogarle a la Virgen, castigue a quien lo asesina,
Pflege ich die Jungfrau zu bitten, den zu bestrafen, der ihn ermordet,
Como soy medio salvaje ella no escucha mis ruegos,
Da ich halb wild bin, hört sie meine Bitten nicht,
O será que hace poco que vivo bajo este cielo.
Oder vielleicht liegt es daran, dass ich erst seit Kurzem unter diesem Himmel lebe.





Writer(s): Eraclio Catalin Rodriguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.