Charitha Attalage - Sansaraye Maa (feat. Ridma Weerawardena & Anu Madhubhashinie) - traduction des paroles en allemand




Sansaraye Maa (feat. Ridma Weerawardena & Anu Madhubhashinie)
Sansaraye Maa (feat. Ridma Weerawardena & Anu Madhubhashinie)
සංසාරයේ මා හමුවී තියේදෝ
Habe ich dich im Kreislauf der Wiedergeburten getroffen?
දෑසේ ඉනාවේ මා මත් වුනාදෝ
Wurde ich von deinem Lächeln in deinen Augen berauscht?
මේ හුදකලාවේ සීතල සැඳෑවේ
In dieser Einsamkeit, an diesem kühlen Abend,
ඔබ හමුවුනේ මා ගං තීරයේදී
traf ich dich am Ufer des Flusses.
මේ මල් තුරුල්ලේ ඔබ මල් කිරිල්ලී
In diesem Blumendickicht bist du ein Blumenmädchen,
මාගේ සිනා මැවේ
in meinem Lächeln.
අද රෑ වුනාවේ, හෙට එළි වුනාවේ
Heute wurde es Nacht, morgen wird es hell,
මිහිරේ යළි හමු වේදෝ
werden wir die Süße wieder treffen?
මල් පවා ගැස්සිලා ළංවී බලාවී
Sogar die Blumen werden erschrecken, sich nähern und zuschauen,
අප සොයා අද රැයේ තරු රංචු ගැසේවී
heute Nacht werden sich Sternenhaufen versammeln, um uns zu suchen.
සුරංගනාවියක්වදෝ, මලින් උපන් ලියක්වදෝ
Bist du eine Fee, oder eine aus Blumen geborene Schönheit?
තනිවී කිමදෝ අසමි සමාවී
Warum bist du allein, frage ich, mich entschuldigend.
සුරංගනාවියක් නොවේ, මලින් උපන් ලියක් නොවේ
Ich bin keine Fee, keine aus Blumen geborene Schönheit,
සොඳුරු හැඟුම් ඇයි සඟවන්නේ මා
warum verbirgst du deine zärtlichen Gefühle vor mir?
මේ සංසාරේ රන් රස සේමා
In diesem Kreislauf der Wiedergeburten, wie goldener Geschmack,
පෑහී සැමදා ආදරයේ පෑවා
für immer erstrahlt, erstrahlte die Liebe.
ඇලේ-දොලේ, විලේ-ජලේ, ඉරේ-හඳේ, ගහේ-වැලේ
Im Bach, im Teich, im See, in der Sonne, im Mond, im Baum, in der Ranke,
ගැයුනේ අපගේ ප්රේම උදානේ
wurde unser Liebesmorgenlied gesungen.
ඔබේ නුවන් දිහා බලා කියන්න බෑ අහන්නෙපා
Ich kann es nicht sagen, wenn ich in deine Augen schaue, frag nicht,
ආල හැඟුම් ඇයි සඟවන්නේ මා
warum verbirgst du deine Liebesgefühle vor mir?
මේ මල් යායේ මල්පෙති ගානේ
Auf dieser Blumenwiese, auf jedem Blütenblatt,
ලියවේ අපගේ ආදරයේ ගීතේ
ist das Lied unserer Liebe geschrieben.
සංසාරයේ මා හමුවී තියේදෝ
Habe ich dich im Kreislauf der Wiedergeburten getroffen?
දෑසේ ඉනාවේ මා මත් වුනාදෝ
Wurde ich von deinem Lächeln in deinen Augen berauscht?
මේ හුදකලාවේ සීතල සැඳෑවේ
In dieser Einsamkeit, an diesem kühlen Abend,
ඔබ හමුවුනේ මා ගං තීරයේදී
traf ich dich am Ufer des Flusses.
මේ මල් තුරුල්ලේ ඔබෙ මල් කිරිල්ලී
In diesem Blumendickicht, dein Blumenmädchen,
මා... සිනා මැවේ
ich... in meinem Lächeln.
අද රෑ වුනාවේ, හෙට එළි වුනාවේ
Heute wurde es Nacht, morgen wird es hell,
මිහිරේ යළි හමු වේදෝ
werden wir die Süße wieder treffen?
මල් පවා ගැස්සිලා ළංවී බලාවී
Sogar die Blumen werden erschrecken, sich nähern und zuschauen,
අප සොයා අද රැයේ තරු රංචු ගැසේවී
heute Nacht werden sich Sternenhaufen versammeln, um uns zu suchen.





Writer(s): Chandrasena Thalangama, Charitha Attalage


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.