Paroles et traduction Charitha Attalage - Zd8
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
කොහොඹ
කණුවේ
රැහැයියො
ඉන්නවා
Rain-clouds
dwell
in
the
hollow
of
the
mountain
උන්
රෑ
මගෙ
තනිකම
මකනවා
They
dispel
my
loneliness
by
night
නුඹ
තාමත්
දොරකඩ
ඉන්නවා
දැනෙනවා
I
seem
to
see
you
still
standing
in
the
doorway
රෑ
හීනෙන්
ඇවිදින්
ඉන්නවා
I
walk
abroad
in
the
middle
of
the
night
උඹ
කකුලෙන්
අදිනවා
දැනෙනවා
I
feel
your
arms
around
me
මම
දන්නේ
නැතිවම
කඳුලක්
වැටෙනවා
A
tear
falls,
I
know
not
why
ඒත්
අසලින්
ඇවිදින්
ඉන්නවා
Yet
you
walk
beside
me
මට
ඒ
බව
ඉඳහිට
දැනෙනවා
I
know
it
for
a
fact
නුඹ
තාමත්
ගෙපිලේ
ඉන්නව
හැඟෙනවා
I
feel
you
are
still
in
the
house
රෑට
හීනෙන්
ඇවිදින්
ඉන්නවා
I
walk
abroad
in
the
middle
of
the
night
නුඹ
කොනිත්තුවා
මට
දැනුනා
I
hear
your
footsteps
රැහැයියො
නාඩන්
හාමිනෙ
තාමත්
ඉන්නවා
Still
the
rain-clouds
and
the
night-god
are
with
me
සුදු
පාටින්
නෑ
සිල්
රෙදි
කහ
පාටට
හැරිලා
The
silken
cloth
is
not
white,
it
has
turned
yellow
සේපාලිකා
මල්
සංකාවෙන්
තනිවම
පිපිලා
The
frangipani
flowers
blossom
in
solitude
පිපුණු
පැණිකොමඩු
මල්
එතැනම
පරවී
වැටිලා
The
ripened
oleander
flowers
have
faded
and
fallen
there
මගේ
පොඩී
එකී
තුන්
මාසෙන්
පසු
ගම
යනවා
My
little
one
will
go
to
the
village
after
three
months
ගේ
මැද
පාළුයි
මතකය
පෑරෙයි
The
house
is
desolate,
memory
lingers
යන
එන
හැම
තැන
නුඹ
මැවිල
පෙනෙයි
Your
image
is
visible
everywhere
I
go
ඉරිඟු
හේන
මහා
ඔත්පල
වෙනවා
The
fading
sun
becomes
a
huge
bubble
මගෙ
ඇතින්නියේ
නුඹ
මහ
ඇල
අරගෙන
යනවා
My
dear,
you
carry
away
the
great
river
හතර
පෝයට
නුඹ
සිල්
ගන්නවා
You
observe
the
four
Uposatha
days
උරබන්දිය
විස්තර
අහනවා
You
ask
for
details
of
the
bus
නුඹ
තාමත්
දොරකඩ
ඉන්නවා
දැනෙනවා
I
seem
to
see
you
still
standing
in
the
doorway
වැඳපු
දෙවිවරු
නෑ
අද
වඩිනවා
The
gods
we
worshipped
are
not
propitious
today
නුඹ
මඟහැරලා
උන්
ඉන්නවා
They
are
with
you,
having
forsaken
me
මම
දන්නේ
නැතිවම
කඳුලක්
වැටෙනවා
A
tear
falls,
I
know
not
why
හවස්
යාමෙට
නුඹෙ
කවි
ඇහෙනවා
In
the
evening
I
hear
your
poems
මම
දෑස්
වසාගෙන
අහනවා
I
listen
with
my
eyes
closed
නුඹ
තාමත්
ගෙපිලේ
ඉන්නව
හැඟෙනවා
I
feel
you
are
still
in
the
house
වැරදිකාරයෝ
මුනිවත
රකිනවා
The
unjust
protect
the
sage
දඬුවම්
නැති
බව
උන්
දන්නවා
They
know
there
is
no
punishment
නුඹ
උදුරාගිය
ඇල
තවමත්
ගලනවා
The
river
you
drew
away
still
flows
රෑට
හීනෙන්
ඇවිදින්
ඉන්නවා
I
walk
abroad
in
the
middle
of
the
night
නුඹ
කොනිත්තුවා
මට
දැනුනා
I
hear
your
footsteps
රැහැයියො
නාඩන්
හාමිනෙ
තාමත්
ඉන්නවා
Still
the
rain-clouds
and
the
night-god
are
with
me
(ඉමං
භික්ඛං
සපරික්ඛාරං
ඉමස්මී...)
(I
give
this
bowl
with
all
its
requisites
to
this...)
(නසින්නස්ස
භික්ඛු
සංඝස්ස
දේම)
(I
give
to
the
Order
of
monks
who
have
lost
their
belongings)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charitha Attalage
Mahamaya Memories of a Lifetime (feat. Ridma Weerawardena, Ridma Weerawardena , Anu Madhubhashinie, Prathap Eash, Supun Perera, Ravi Jay , Wayo, Ravi Jay , Dhyan Hewage, Ravi Jay, Ridma Weerawardena , Dinupa Kodagoda & Chamara Nirmal)
2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.