Charles Aznavour - Départ express (Destination inconnue) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Aznavour - Départ express (Destination inconnue)




Départ express (Destination inconnue)
Departure Express (Destination Unknown)
Un jour de mai, l'ennui me pesait
One day in May, when boredom weighed me down
Pour vivre ma vie laissant ce qui m'oppresse
To live my life, leaving behind what oppressed me
J'ai tout quitté sans chagrin sans regret
I left everything without sorrow or regret
Puisque les voyages forment la jeunesse
Since travel broadens the mind
Aux gens curieux, j'ai répondu:
When people asked where I was going
"Destination inconnue"
"Destination unknown"
J'ai pris le premier train
I took the first train
Qui partait le matin
That left in the morning
Par hasard dans le train
By chance, on the train
Y avait une femme très bien
There was a very beautiful woman
Comme le destin veille sur moi gentiment
As fate watches over me kindly
Elle était justement dans mon compartiment
She was in my compartment
L'train en roulant faisait un vacarme infernal
The train was making a terrible racket as it rolled along
Sur la banquette en bois on était plutôt mal
We were quite uncomfortable on the wooden bench
Et quand j'ai pris sa main parlant avec douceur
And when I took her hand and spoke gently
Plus vite que le train allaient mes battements d'coeur
My heart beat faster than the train
D'un ton charmant un peu moqueur
With a charming, slightly mocking tone
En un instant j'ai pris son coeur
I captured her heart in an instant
J'lui proposai, fort galamment:
I gallantly asked her:
"Venez avec moi au wagon-restaurant"
"Would you like to join me in the dining car?"
Sous le premier tunnel très fort je l'ai serrée
I held her tightly under the first tunnel
Sous le second tunnel un baiser fut volé
I stole a kiss under the second tunnel
Puis nous sommes descendus dans une gare inconnue
Then we got off at an unknown station
Pour cacher notre amour dans un p'tit coin perdu
To hide our love in a little lost corner
Chose bizarre
Strange thing
Un matin par hasard
One morning, by chance
Elle avait se lever du mauvais pied
She must have gotten out of bed on the wrong side
Elle m'a dit: "pars", et d'un seul coup, d'un seul
She said to me: "Go away," and suddenly,
J'ai bondi du lit, je me suis habillé
I jumped out of bed and got dressed
Je l'ai tout quittée, j'ai rien perdu
I left her, I lost nothing
Destination inconnue
Destination unknown
J'ai pris le premier train qui partait le matin
I took the first train that left in the morning
J'étais un peu peiné, je n'me sentais pas bien
I was a little sad, I didn't feel well
Comme le destin veille sur moi gentiment
As fate watches over me kindly
Elle était revenue dans mon compartiment
She had come back to my compartment
L'train en roulant faisait un vacarme infernal
The train was making a terrible racket as it rolled along
Sur la banquette en bois on était plutôt mal
We were quite uncomfortable on the wooden bench
Et quand elle prit ma main pour se faire pardonner
And when she took my hand to be forgiven
Tout contre mon épaule elle s'est appuyée
She leaned against my shoulder
J'étais si bien, je n'disais rien
I was so happy, I said nothing
Intéressé me laissant griser
Interested in letting myself be intoxicated
Je l'écoutais, et je goûtais
I listened to her, and I savored
Les mots très doux que tout bas elle disait
The very sweet words she whispered
Sous le premier tunnel très fort je l'ai serrée
I held her tightly under the first tunnel
Sous le second tunnel un baiser fut volé
I stole a kiss under the second tunnel
Puis nous sommes descendus dans une gare inconnue
Then we got off at an unknown station
Pour cacher notre amour dans un p'tit coin perdu
To hide our love in a little lost corner
Sous le premier tunnel très fort je l'ai serrée
I held her tightly under the first tunnel
Sous le second tunnel un baiser fut volé
I stole a kiss under the second tunnel
Puis nous sommes descendus dans une gare inconnue
Then we got off at an unknown station
Pour cacher notre amour dans un p'tit coin perdu
To hide our love in a little lost corner
Depuis ce jour nous ne nous sommes plus quittés
Since that day, we have never left each other
Elle devint si gentille qu'elle a su me garder
She became so kind that she knew how to keep me





Writer(s): charles aznavour, pierre roche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.