Charles Aznavour - And I In My Chair - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Charles Aznavour - And I In My Chair




And I In My Chair
А я в своем кресле
He, he observes you from where he sits
Он наблюдает за тобой, сидя на своем месте,
You, it unnerves you, you lose your wits
Ты теряешь голову, вся дрожишь от волнения.
He, he ignites you with eyes of flame
Он тебя зажигает пламенем своих глаз,
You, it excites you, you like the game
Тебя это заводит, тебе нравится эта игра.
And I in my chair, though I hardly speak
А я в своем кресле, почти безмолвен,
I notice each innuendo
Замечаю каждый намек,
And I in my chair, I'm stricken with fear
А я в своем кресле, охвачен страхом,
At seeing the end so near
Видя, что конец так близок.
He, out to win you, he woos with style
Он, чтобы завоевать тебя, ухаживает с шиком,
You, you continue to coyly smile
Ты продолжаешь кокетливо улыбаться.
He, with his quarry on hunting ground
Он, как охотник, выследил свою добычу,
You, only sorry that I'm around
Тебе жаль только, что я рядом.
And I in my chair, though I hardly speak
А я в своем кресле, почти безмолвен,
I see just how well he's doing
Вижу, как хорошо у него получается.
And I in my chair, I'm trying to hide
А я в своем кресле, пытаюсь скрыть
The dread that I hold inside
Ужас, что таится внутри.
He, his eyes flatter, your glances touch
Он льстит тебе взглядом, ваши взгляды встречаются,
You, now you chatter a bit too much
Ты болтаешь теперь слишком много.
He, like a gypsy, he serenades
Он, словно цыган, поет серенады,
You, you grow tipsy, your laugh cascades
Ты пьянеешь, твой смех звенит.
And I in my chair, though I hardly speak
А я в своем кресле, почти безмолвен,
My heart's on the verge of crying
Мое сердце вот-вот заплачет.
And I in my chair, my heart understands
А я в своем кресле, мое сердце понимает,
Love is now changing hands
Любовь теперь переходит в другие руки.
No, no, no, it's nothing, a little headache only
Нет, нет, нет, ничего, просто немного болит голова,
Maybe I had one too many
Возможно, я немного перебрал.
Well, I better go home now
Что ж, мне пора домой,
Yes, this was a beautiful evening
Да, это был прекрасный вечер,
Indeed a beautiful evening
Действительно прекрасный вечер.





Writer(s): Original French Text And Music By Charles Aznavour, Original English Adpt. By David Newburge, Eng. Lyric By Fred Ebb


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.