Paroles et traduction Charles Aznavour - Ce métier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
galères
en
galas
От
неудач
к
гала-концертам,
À
Paris,
en
province
В
Париже,
в
провинции,
De
scène
d'Opéra
Со
сцены
Оперы
En
spectacle
de
rue
До
уличных
представлений,
De
fabuleux
contrats
От
сказочных
контрактов
En
cachets
plus
que
minces
До
гонораров
более
чем
скромных,
Pour
nous
quoi
qu'il
en
soit
Для
нас,
что
бы
ни
случилось,
Le
rêve
continue
Мечта
продолжается.
Ce
métier,
c'est
le
pire
et
c'est
le
meilleur
Это
ремесло
– худшее
и
лучшее
одновременно,
On
a
beau
s'en
défendre
il
nous
tient
et
nous
hante
Как
бы
мы
ни
защищались,
оно
держит
нас
и
преследует,
Que
l'on
soit
comédien,
danseur
ou
que
l'on
chante
Будь
ты
актрисой,
танцовщицей
или
певицей,
Ce
métier,
c'est
toujours
ce
qui
nous
tient
à
cœur
Это
ремесло
– всегда
то,
что
нам
дорого.
Ce
métier,
il
fait
mal
comme
il
fait
rêver
Это
ремесло
причиняет
боль,
как
и
заставляет
мечтать,
Et
du
"temps
des
cerises"
à
"être
ou
ne
pas
être"
И
от
"времени
вишен"
до
"быть
или
не
быть",
Que
l'on
soit
débutant
ou
déjà
passé
maître
Будь
ты
новичком
или
уже
признанным
мастером,
Au
plus
haut
de
l'affiche,
ou
à
peine
cité
На
вершине
афиши
или
едва
упомянутым.
Il
est
notre
patrie
et
notre
champ
d'honneur
Оно
– наша
родина
и
наше
поле
чести,
Du
vieux
conservatoire
ou
enfant
de
la
balle
Выпускник
старой
консерватории
или
дитя
сцены,
Notre
seul
horizon
est
au
fond
d'une
salle
Наш
единственный
горизонт
– в
глубине
зала,
Notre
soleil
jamais
qu'un
coup
de
projecteur
Наше
солнце
– всего
лишь
луч
прожектора.
Ce
métier,
qui
tient
tous
nos
sens
en
éveil
Это
ремесло,
которое
держит
все
наши
чувства
настороже,
D'échec
retentissant
en
triomphale
route
От
оглушительного
провала
до
триумфального
пути,
Qui
nous
gonfle
d'orgueil,
ou
nous
détruit
de
doute
Которое
наполняет
нас
гордостью
или
разрушает
сомнениями,
Ce
métier
est
le
seul
jardin
de
nos
merveilles
Это
ремесло
– единственный
сад
наших
чудес.
De
nuits
de
dépression
От
ночей
депрессии,
Après
que
la
critique
После
того,
как
критика,
À
tort
ou
à
raison
Справедливо
или
нет,
Nous
traîne
dans
la
boue
Втаптывает
нас
в
грязь,
De
moment
d'émotion
От
мгновений
волнения
En
instant
de
panique
До
секунд
паники,
On
entre
en
religion
Мы
обращаемся
к
вере,
À
l'heure
où
tout
ce
joue
В
час,
когда
все
решается.
Ce
métier
de
crève
faim,
de
va-nu-pieds
Это
ремесло
голодающих,
босяков,
Que
ce
soit
à
l'écran,
sur
scène
ou
bien
en
piste
Будь
то
на
экране,
на
сцене
или
на
арене,
Il
faut
pour
le
tenter
être
un
rien
utopiste
Чтобы
попробовать
его,
нужно
быть
немного
утопистом,
Car
il
fait
peu
d'élu
pour
beaucoup
d'appelés
Ведь
в
нем
мало
избранных
для
множества
призванных.
Ce
métier
qui
peut
nous
abolir
parfois
Это
ремесло,
которое
может
нас
иногда
уничтожить,
Commandeur
à
Paris,
ou
Sir
en
Angleterre
Командор
в
Париже
или
Сэр
в
Англии,
Les
Sept
d'or,
les
Césars,
les
victoires
ou
Molières
"Семь
золотых",
"Сезары",
"Виктории"
или
"Мольеры",
C'est
toujours
le
public
au
fond
qui
les
octroie
Это
всегда
публика
в
зале,
которая
их
присуждает.
Fier
sous
les
quolibets,
humble
sous
les
bravos
Гордый
под
насмешками,
смиренный
под
браво,
Faussement
protégé
par
le
mot
de
Cambronne
Ложно
защищенный
словом
Камбронна,
Émouvant,
hilarant,
en
forme
ou
bien
aphone
Трогательный,
веселый,
в
форме
или
хриплый,
Mais
déchiré
de
trac
au
lever
de
rideau
Но
раздираемый
тревогой
при
подъеме
занавеса.
Ce
métier,
n'est
pas
facile
à
assumer
Это
ремесло
нелегко
нести,
Bâti
sur
le
succès
il
rend
tout
vulnérable
Построенное
на
успехе,
оно
делает
все
уязвимым,
Mais
bien
que
sans
mémoire,
et
bien
qu'impitoyable
Но,
хотя
оно
без
памяти
и
безжалостно,
Il
reste
le
plus
beau
car
c'est
notre
métier
Оно
остается
самым
прекрасным,
потому
что
это
наше
ремесло.
Il
reste
le
plus
beau,
car
c'est
notre
métier
Оно
остается
самым
прекрасным,
потому
что
это
наше
ремесло.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Aznavour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.