Charles Aznavour - Comme ils disent - Live à l'Olympia, Paris / 1978 - traduction des paroles en anglais




Comme ils disent - Live à l'Olympia, Paris / 1978
As They Say - Live at the Olympia, Paris / 1978
J'habite seul avec Maman
I live alone with Mother
Dans un très vieil appartement
In a very old apartment
Rue Sarasate
Rue Sarasate
J'ai, pour me tenir compagnie
I have, to keep me company,
Une tortue, deux canaris
A tortoise, two canaries
Et une chatte
And a cat
Pour laisser Maman reposer
To let Mother rest
Très souvent je fais le marché
Very often I do the shopping
Et la cuisine
And the cooking
Je range, je lave, j'essuie
I tidy, I wash, I wipe
À l'occasion je pique aussi
Occasionally I also sew
À la machine
At the machine
Le travail ne me fait pas peur
Work doesn't scare me
Je suis un peu décorateur
I'm a bit of a decorator
Un peu styliste
A bit of a stylist
Mais mon vrai métier
But my real job
C'est la nuit que je l'exerce, travesti
It's at night that I practice it, cross-dressed
Je suis artiste
I'm an artist
J'ai un numéro très spécial
I have a very special number
Qui finit en nu intégral
Which ends in full nudity
Après strip-tease
After a striptease
Et dans la salle, je vois que
And in the room, I see that
Les mâles n'en croient pas leurs yeux
The men can't believe their eyes
Je suis un homo
I'm a homo
Comme ils disent
As they say
Vers les trois heures du matin
Around three in the morning
On va manger entre copains
We go to eat with friends
D'tous les sexes
Of all sexes
Dans un quelconque bar-tabac
In some bar-tobacco shop
Et là, on s'en donne à cœur-joie
And there, we let loose
Et sans complexes
And without inhibitions
On déballe des vérités
We unpack truths
Sur des gens qu'on a dans le nez
About people we can't stand
On les lapide
We stone them
Mais on le fait avec humour
But we do it with humor
Enrobé dans des calembours
Coated in puns
Mouillés d'acide
Soaked in acid
On rencontre des attardés
We meet some stragglers
Qui, pour épater leur tablée
Who, to impress their table
Marchent et ondulent
Walk and sway
Singeant ce qu'ils croient être nous
Mimicking what they think we are
Et se couvrent, les pauvres fous
And cover themselves, the poor fools
De ridicule
With ridicule
Ça gesticule et parle fort
They gesticulate and talk loudly
Ça joue les divas, les ténors
They play the divas, the tenors
De la bêtise
Of stupidity
Moi, les lazzis, les quolibets
Me, the jokes, the taunts
Me laissent froid, puisque c'est vrai
Leave me cold, since it's true
Je suis un homo
I'm a homo
Comme ils disent
As they say
À l'heure ou naît un jour nouveau
At the hour when a new day is born
Je rentre retrouver mon lot
I go back to find my share
De solitude
Of solitude
J'ôte mes cils et mes cheveux
I take off my eyelashes and my hair
Comme un pauvre clown malheureux
Like a poor unhappy clown
De lassitude
With weariness
Je me couche mais ne dors pas
I go to bed but don't sleep
Je pense à mes amours sans joie
I think of my joyless loves
Si dérisoires
So derisory
À ce garçon beau comme un dieu
Of this boy, beautiful as a god
Qui sans rien faire a mis le feu
Who without doing anything set fire
À ma mémoire
To my memory
Ma bouche n'osera jamais
My mouth will never dare
Lui avouer mon doux secret
To confess my sweet secret
Mon tendre drame
My tender drama
Car l'objet de tous mes tourments
Because the object of all my torments
Passe le plus clair de son temps
Spends most of his time
Aux lits des femmes
In the beds of women
Nul n'a le droit en vérité
No one has the right, in truth,
De me blâmer, de me juger
To blame me, to judge me
Et je précise
And I specify
Que c'est bien la nature qui
That it is nature itself that
Est seule responsable si
Is solely responsible if
Je suis un homo
I'm a homo
Comme ils disent
As they say
Merci
Thank you
Je vais prendre quelques instants pour vous présenter
I'm going to take a few moments to introduce you to
L'orchestre qui m'accompagne avec tant de sensibilité et de talent
The orchestra that accompanies me with such sensitivity and talent
Ce sont des musiciens d'abord de... d'expression anglaise, pour une part
They are musicians, first of all, of... of English expression, for one part
Et d'expression française pour l'autre part
And of French expression for the other part
Moi aussi j'ai voulu appliquer mon marcher commun personnel
I also wanted to apply my own personal common market
C'est-à-dire qu'on est 20 sur scène
That is to say, there are 20 of us on stage
Il y a dix ravissantes jeunes femmes
There are ten lovely young women
Et dix merveilleux beaux hommes
And ten marvelous handsome men
Hop, c'est agréable à regarder
Hop, it's nice to look at
Puis, c'est ma contribution
Then, it's my contribution
Et j'ai que des contributions cette année
And I only have contributions this year
C'est pas ce que je voulais dire
That's not what I meant to say
Je veux dire
I mean
C'est ma contribution, je voulais dire
It's my contribution, I meant to say
À l'égalité des sexes et de l'emploi
To gender equality and employment
Hein, faut pas vous méprendre sur ce que je raconte
Hey, don't get me wrong on what I'm saying
Voilà, et c'est très sincère en plus
There you go, and it's very sincere, too
Cet excellent orchestre est sous la direction de monsieur Peter Lee
This excellent orchestra is under the direction of Mr. Peter Lee





Writer(s): Charles Aznavourian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.