Charles Aznavour - Depart Express - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Aznavour - Depart Express




Depart Express
Express Departure
Un jour de mai ou l'ennui me pesait
One day in May when boredom weighed me down
Pour vivre ma vie laissant ce qui m'oppresse
To live my life, leaving behind what oppressed me
J'ai tout quitter sans chagrin sans regret
I left everything without sorrow, without regret
Puisque les voyages forment la jeunesse
Since travels shape the young, they say
Aux gens curieux j'ai répondu
To curious people I replied
Destination inconnue
Destination unknown
J'ai pris le premier train qui partait le matin
I took the first train leaving in the morning
Par hasard dans le train y'avait une fille très bien
By chance, on the train, there was a very beautiful girl
Comme le destin veille sur moi gentiment
As fate gently watches over me
Elle était justement dans mon compartiment
She was right there in my compartment
Le train en roulant faisait un vacarme infernal
The train, as it rolled, made an infernal racket
Sur la banquette en bois on était plutôt mal
On the wooden bench, we were rather uncomfortable
Et quand j'ai pris sa main, parlant avec douceur
And when I took her hand, speaking softly
Plus vite que le train allaient mes battements de coeur
My heart beat faster than the train
D'un ton charmant un peu moqueur
With a charming tone, a little teasing
En un instant j'ai pris son coeur
In an instant, I captured her heart
Puis je proposai fort galamment
Then I proposed, quite gallantly
Venez avec moi au wagon-restaurant
Come with me to the dining car
Sous le premier tunnel très fort je l'ai serrée
Under the first tunnel, I held her tightly
Sous le second tunnel un baiser fut volé
Under the second tunnel, a kiss was stolen
Puis nous sommes descendus dans une gare inconnue
Then we got off at an unknown station
Pour cacher notre amour dans un petit coin perdu
To hide our love in a small, lost corner
Chose bizarre, un matin par hasard
Strange thing, one morning by chance
Elle avait se lever du mauvais pied
She must have gotten up on the wrong side of the bed
Elle m'a dit, "Pars" et d'un seul, coup d'un seul
She told me, "Leave" and in one swift motion
J'ai bondi du lit, je me suis habillé
I jumped out of bed, I got dressed
J'ai le quitté, j'ai rien perdu
I left her, I lost nothing
Destination inconnue
Destination unknown
J'ai pris le premier train qui partait le matin
I took the first train leaving in the morning
J'étais un peu peiné, je ne me sentais pas bien
I was a little sad, I didn't feel well
Comme le destin veille sur moi gentiment
As fate gently watches over me
Elle était revenue dans mon compartiment
She had come back to my compartment
Le train en roulant faisait un vacarme infernal
The train, as it rolled, made an infernal racket
Sur la banquette en bois on était plutôt mal
On the wooden bench, we were rather uncomfortable
Et quand elle prit ma main pour se faire pardonner
And when she took my hand, seeking forgiveness
Tout contre mon épaule elle s'est appuyée
She leaned against my shoulder
J'étais si bien, je ne disais rien
I felt so good, I said nothing
Intéressé me laissant griser
Intrigued, letting myself be swept away
Je l'écoutais
I listened to her
Et je goûtais
And I savored
Les mots très doux que tout bas elle disait
The sweet words she whispered softly
Sous le premier tunnel très fort je l'ai serrée
Under the first tunnel, I held her tightly
Sous le second tunnel un baiser fut volé
Under the second tunnel, a kiss was stolen
Puis nous sommes descendus dans une gare inconnue
Then we got off at an unknown station
Pour cacher notre amour dans un petit coin perdu
To hide our love in a small, lost corner
Sous le premier tunnel très fort je l'ai serrée
Under the first tunnel, I held her tightly
Sous le second tunnel un baiser fut volé
Under the second tunnel, a kiss was stolen
Puis nous sommes descendus dans une gare inconnue
Then we got off at an unknown station
Pour cacher notre amour dans un petit coin perdu
To hide our love in a small, lost corner
Depuis ce jour nous ne nous sommes jamais quittés
Since that day, we have never left each other
Elle devint si gentille qu'elle a su me garder
She became so kind that she knew how to keep me





Writer(s): Charles Aznavour, Pierre Roche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.