Charles Aznavour - Destination Inconnue - Live Palais Des Congrès 87 - traduction des paroles en anglais




Destination Inconnue - Live Palais Des Congrès 87
Unknown Destination - Live Palais Des Congrès 87
Un jour de mai l'ennui me pesait
I left on a May day when boredom weighed heavy on my mind,
Pour vivre ma vie laissant ce qui m'oppresse
Leaving all that oppressed me behind, to live my life as I find,
J'ai tout quitté sans chagrin sans regret
I left without regret and without pain,
Puisque les voyages forment la jeunesse
Because travel broadens the mind, so I was told again and again.
Aux gens curieux, j'ai répondu
When people asked where I would go,
Destination inconnue
I answered, "Destination unknown."
J'ai pris le premier train qui partait le matin
I took the first train leaving in the morning,
Par hasard dans le train y avait une femme très bien
And by chance, there was a lovely woman on board,
Comme le destin veille sur moi gentiment
As fate smiled upon me with a gentle hand,
Elle était justement dans mon compartiment
She happened to be in my carriage, so I was in for a grand.
L'train en roulant faisait un vacarme infernal
The train roared and rattled, making quite a deafening sound,
Sur la banquette en bois on était plutôt mal
The wooden seats were hard and barely off the ground,
Et quand j'ai pris sa main, parlant avec douceur
But when I took her hand and spoke softly and gently,
Plus vite que le train allaient mes battements de coeur
My heart started pounding faster than the wheels that carried us so steadily.
D'un ton charmant, un peu moqueur
Her tone was lovely, just a touch of mocking spice,
En un instant j'ai pris son coeur
And in an instant, I had captured her heart, it was paradise,
J'lui proposai fort galamment
I asked her so gallantly, "Would you like to join me in the dining car?"
Venez avec moi au wagon-restaurant
"Oui," she said, and my heart soared, reaching for a distant star.
Sous le premier tunnel très fort je l'ai serrée
In the first tunnel, enveloped in darkness, I held her tight,
Sous le second tunnel un baiser fut volé
In the second tunnel, a kiss was stolen in the pitch black night,
Puis nous sommes descendus dans une gare inconnue
Then we disembarked at an unknown station,
Pour cacher notre amour dans un petit coin perdu
To hide our love in a secret, secluded location.
Chose bizarre un matin par hasard
Strange as it may seem, one morning all was changed,
Elle avait se lever du mauvais pied
She must have woken up on the wrong side of the bed, deranged.
Elle m'a dit "Pars et d'un seul coup, d'un seul"
She said, "Leave this instant, right now, go away,"
J'ai bondi du lit, je me suis habillé
I jumped out of bed and dressed without delay,
J'ai tout quitté, j'ai tout perdu
I left everything behind, I lost it all,
Destination inconnue
Destination unknown, I hit another wall.
J'ai pris le premier train qui partait le matin
I took the first train leaving in the morning,
J'avais de pleurer, je ne me sentais pas bien
I was feeling down, I couldn't help but mourn,
Comme le destin veille sur moi gentiment
But as fate smiled upon me with a gentle hand,
Elle était revenue dans mon compartiment
She had returned to my carriage, our love still fanned.
L'train en roulant faisait un vacarme infernal
The train roared and rattled, making quite a deafening sound,
Sur la banquette en bois on était plutôt mal
The wooden seats were hard and barely off the ground,
Et quand elle prit ma main pour se faire pardonner
But when she took my hand to make amends and say sorry,
Tout contre mon épaule elle s'est appuyée
She leaned on my shoulder, her head resting gently.
J'étais si bien, je ne disais rien
I was so happy, I didn't say a word,
Intéressé me laissant griser
Absorbed in the moment, my heart fully stirred,
Je l'écoutais et je goûtais
I listened to her words, sweet as honey,
Les mots très doux que tout bas elle disait
Whispering softly, mending our love, making it strong.
Sous le premier tunnel très fort je l'ai serrée
In the first tunnel, enveloped in darkness, I held her tight,
Sous le second tunnel un baiser fut volé
In the second tunnel, a kiss was stolen in the pitch black night,
Puis nous sommes descendus dans une gare inconnue
Then we disembarked at an unknown station,
Pour cacher notre amour dans un p'tit coin perdu
To hide our love in a secret, secluded location.
Depuis ce jour nous ne nous sommes jamais quittés
From that day on, we never parted ways,
Elle devint si gentille qu'elle a su me garder
She became so loving and kind, she kept me in a blissful haze.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.