Paroles et traduction Charles Aznavour - Départ express - live Olympia 72
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Départ express - live Olympia 72
Express Departure - Live at Olympia 72
Départ
express
c'était...
Express
departure,
it
was...
Un
jour
de
mai
où
l'ennui
me
pesait
A
day
in
May
when
boredom
weighed
on
me
Pour
vivre
ma
vie
laissant
ce
qui
m'oppresse
To
live
my
life
leaving
behind
what
oppressed
me
J'ai
tout
quitté
sans
chagrin,
sans
regret
I
left
everything
without
sorrow,
without
regret
Puisque
les
voyages
forment
la
jeunesse
Since
travels
shape
one's
youth
Aux
gens
curieux
j'ai
répondu
To
curious
people
I
replied
Destination
inconnue
Destination
unknown
J'ai
pris
le
premier
train
qui
partait
le
matin
I
took
the
first
train
that
left
in
the
morning
Par
hasard
dans
le
train
y
avait
une
femme
très
bien
By
chance,
on
the
train,
there
was
a
beautiful
woman
Comme
le
destin
veille
sur
moi
gentiment
As
fate
kindly
watches
over
me
Elle
était
justement
dans
mon
compartiment
She
was
right
there
in
my
compartment
Le
train
en
roulant
faisait
un
vacarme
infernal
The
train
was
making
a
hellish
racket
as
it
rolled
Sur
la
banquette
en
bois
on
était
plutôt
mal
On
the
wooden
bench,
we
were
rather
uncomfortable
Et
quand
j'ai
pris
sa
main,
parlant
avec
douceur
And
when
I
took
your
hand,
speaking
softly
Plus
vite
que
le
train
allaient
mes
battements
de
cœur
My
heart
beat
faster
than
the
train
D'un
ton
charmant,
un
peu
moqueur
With
a
charming
tone,
a
little
teasing
En
un
instant
j'ai
pris
son
cœur
In
an
instant,
I
captured
your
heart
Et
proposai
fort
galamment
d'ailleurs
And
proposed
quite
gallantly,
by
the
way
Venez
avec
moi
au
wagon-restaurant
Come
with
me
to
the
dining
car
Sous
le
premier
tunnel
très
fort
je
l'ai
serrée
Under
the
first
tunnel,
I
held
you
tightly
Sous
le
second
tunnel
un
baiser
fut
volé
Under
the
second
tunnel,
a
kiss
was
stolen
Puis
nous
sommes
descendus
dans
une
gare
inconnue
Then
we
got
off
at
an
unknown
station
Pour
cacher
notre
amour
dans
un
petit
coin
perdu
To
hide
our
love
in
a
small,
lost
corner
Chose
bizarre,
un
matin
par
hasard
Strange
thing,
one
morning
by
chance
Elle
avait
dû
se
lever
du
mauvais
pied
(ça
arrive)
You
must
have
gotten
up
on
the
wrong
side
of
the
bed
(it
happens)
Elle
m'a
dit
pars
et
d'un
seul
coup,
d'un
seul
You
told
me
to
leave
and
in
one
fell
swoop,
just
like
that
J'ai
bondi
du
lit,
je
me
suis
habillé
(je
t'ai
toujours
dit
de
te
méfier
des
femmes)
I
jumped
out
of
bed,
got
dressed
(I
always
told
you
to
be
wary
of
women)
J'ai
l'ai
quittée,
t'as
rien
perdu,
va
I
left
you,
you
lost
nothing,
go
Destination
inconnue
Destination
unknown
J'ai
pris
le
premier
train
qui
partait
le
matin
I
took
the
first
train
that
left
in
the
morning
J'avais
envie
de
pleurer,
je
ne
me
sentais
pas
bien
I
felt
like
crying,
I
wasn't
feeling
well
Comme
le
destin
veille
sur
moi
gentiment
As
fate
kindly
watches
over
me
Elle
était
revenue
dans
mon
compartiment
You
had
come
back
to
my
compartment
Le
train
en
roulant
faisait
un
vacarme
infernal
The
train
was
making
a
hellish
racket
as
it
rolled
Sur
la
banquette
en
bois
on
était
plutôt
mal
On
the
wooden
bench,
we
were
rather
uncomfortable
Et
quand
elle
prit
ma
main
pour
se
faire
pardonner
And
when
you
took
my
hand
to
apologize
Tout
contre
mon
épaule
elle
s'est
appuyée
You
leaned
against
my
shoulder
J'étais
si
bien,
je
ne
disais
rien
I
felt
so
good,
I
said
nothing
Intéressé,
me
laissant
griser
Interested,
letting
myself
be
intoxicated
Je
l'écoutais
et
je
goûtais
I
listened
to
you
and
I
savored
Les
mots
très
doux
que
tout
bas
elle
disait
The
sweet
words
that
you
whispered
Sous
le
premier
tunnel
très
fort
je
l'ai
serrée
Under
the
first
tunnel,
I
held
you
tightly
Sous
le
second
tunnel
un
baiser
fut
volé
Under
the
second
tunnel,
a
kiss
was
stolen
Puis
nous
sommes
descendus
dans
une
gare
inconnue
Then
we
got
off
at
an
unknown
station
Pour
cacher
notre
amour
dans
un
petit
coin
perdu
To
hide
our
love
in
a
small,
lost
corner
Depuis
ce
jour
nous
ne
nous
sommes
jamais
quittés
Since
that
day,
we
have
never
left
each
other
Elle
devint
si
gentille
qu'elle
a
su
me
garder
You
became
so
kind
that
you
knew
how
to
keep
me
Pierre
Roche
Pierre
Roche
Où
vas-tu?
Où
vas-tu?
Where
are
you
going?
Where
are
you
going?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.