Charles Aznavour - Et je vais - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Aznavour - Et je vais




Et je vais
And I Go
À la tiédeur d'un toit qui crée la solitude
To the tepidness of a roof that breeds solitude,
À la douillette vie des couples désunis
To the cozy life of broken couples,
Qui continuent à vivre au gré des habitudes
Who continue to live according to their habits,
Je préfère à tout prendre encore l'incertitude et je vais
I prefer above all else the uncertainty, and I go
Aux joies préfabriquées d'un bonheur de routine
To the prefabricated joys of a routine happiness,
À l'inconnue connue qui partage mon lit
To the known unknown who shares my bed,
À l'amour lézardé qui prépare ses ruines
To the cracked love preparing its ruins,
J'ai choisis quant à moi de trancher mes racines et je vais
I've chosen for my part to sever my roots, and I go
Je vais sans but, sans attache, par les villes et par les hameaux
I go aimlessly, unattached, through cities and hamlets,
Maniant la fourche ou la hache, pour un peu de pain et d'eau
Wielding the pitchfork or the axe, for a little bread and water,
Pain et d'eau
Bread and water
Je m'éveille au soleil et m'endors sous la lune
I wake with the sun and fall asleep under the moon,
Heureux comme l'enfant, libre comme l'oiseau
Happy as a child, free as a bird,
Jouant à saute coeur de la blonde à la brune
Playing at love's whim, from blonde to brunette,
Je ne possède rien mais tout est ma fortune et je vais
I possess nothing, but everything is my fortune, and I go
Attentif aux chansons que le vent me compose
Attentive to the songs the wind composes for me,
Au bruissement des feuilles, au murmure de l'eau
To the rustling of leaves, to the murmuring of water,
Les bruits de la nature et le parfum des roses
The sounds of nature and the scent of roses,
Répondent aux questions que souvent je me pose et je vais
Answer the questions I often ask myself, and I go
Je cours après les fantômes et ma route est indéfinie
I chase after phantoms, and my road is undefined,
Je suis un roi sans royaume, un amoureux de la vie
I am a king without a kingdom, a lover of life,
De la vie
Of life
Pour donner à mes jours une vraie raison d'être
To give my days a true reason for being,
Avoir le sentiment que ma vie, je la vis
To have the feeling that my life, I live it,
Et bannir à jamais de mon coeur les peut-être
And banish forever from my heart the maybes,
Je me veux être un homme extérieur aux fenêtres et je vais
I want to be a man outside the windows, and I go
Dans le coeur de chacun l'aventure sommeille
In everyone's heart, adventure slumbers,
Moi pour l'île inconnue qui vit dans mon esprit
Me, for the unknown island that lives in my mind,
Pour toucher le bonheur, chaque jour j'appareille
To touch happiness, each day I set sail,
Et cingle vers un large dorment des merveilles et je vais
And head towards a sea where wonders sleep, and I go
mes pas me conduisent, je ne revois jamais deux fois
Where my steps lead me, I never see twice,
Le même clocher d'église, ou la fille qui m'aima
The same church steeple, or the girl who loved me,
Qui m'aima
Who loved me
Menant d'un pas léger cette vie vagabonde
Leading with a light step this vagabond life,
Qui se moque du temps et des calendriers
Which mocks time and calendars,
Qu'importent les saisons, quand sur la mappemonde
What do the seasons matter, when on the world map,
Y a toujours un printemps dans quelque coin du monde et je vais
There's always a spring in some corner of the world, and I go
Un jour, tel ces rafiots qui meurent sur les grèves
One day, like those rafts that die on the shores,
Gorgé de souvenirs, repu de liberté
Filled with memories, sated with freedom,
Quand je trébucherai sur le corps de mes rêves
When I stumble upon the body of my dreams,
Avec l'amour enfin, je ferai une trêve, je le sais, je le sais et je vais
With love at last, I will make a truce, I know it, I know it, and I go






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.