Charles Aznavour - J'abdiquerai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Aznavour - J'abdiquerai




J'abdiquerai
I Will Abdicate
J′abdiquerai un jour car c'est irréversible
One day I will abdicate, for it's irreversible,
Je tomberai de haut étant déjà la cible
I will fall from on high, already the target
De cette dame en noire qui promène une faux
Of that lady in black who wields a scythe,
N′étant pas fils de roi je n'ai pas sur la Terre
Not being a king's son, on this Earth I haven't
Reçu comme il se doit la charge héréditaire
Duly received the hereditary burden
Que léguaient les altesses à leurs tristes marmots
That highnesses bequeathed to their sad offspring.
C'est au son du canon qu′ils entraient dans l′histoire
To the sound of cannons they entered history,
Moi c'est par mes chansons que j′ai mendié la gloire
Me, it's through my songs that I begged for glory
Sur des scènes glorieuses ou de simple tréteaux
On glorious stages or simple platforms,
M'appropriant heureux nombre de territoires
Happily claiming numerous territories
Avec ma voix brisée face à mon auditoire
With my broken voice facing my audience,
Paralysé de trac et armé d′un micro
Paralyzed by stage fright, armed with a microphone.
Bien sûr ce fut très long étant optimiste
Of course it was very long, being optimistic,
J'étais certain qu′un jour je deviendrais l'artiste
I was certain that one day I would become the artist
Reconnu de ses pairs et comblé de bravos
Recognized by his peers and showered with bravos,
Le pire et le meilleur, j'en ai fait mon affaire
The worst and the best, I made it my business,
Et s′il me reste encore un beau spectacle à faire
And if I still have one beautiful show to give,
Un bel enterrement flatterait mon égo
A beautiful funeral would flatter my ego.
J′abdiquerai un jour comme ont fait les monarques
One day I will abdicate, as monarchs have done,
Qui ont laissé des traces et imprimé leurs marques
Who left their mark and imprinted their brands
Au prix du sang versé par de pauvres héros
At the price of blood shed by poor heroes,
Face à cet ennemi qui tournera ma page
Facing this enemy who will turn my page,
Que l'on nomme vieillesse et que j′appelle l'âge
Called old age, which I call age,
Je fermerai les yeux sur mon dernier rideau
I will close my eyes on my final curtain.
J′accepterai mon sort car je ne me vois guère
I will accept my fate, for I hardly see myself
Contre la dame en noir déclarer une guerre
Declaring war against the lady in black,
Que cette pute immonde n'a jamais perdue
That filthy whore who has never lost,
Car c′est le lot commun, que l'on soit pauvre ou riche
For it's the common lot, whether poor or rich,
Le temps décolle un jour les dernières affiches
Time one day tears down the last posters
Qui égaient les colonnes et les murs de nos rues
That brighten the columns and walls of our streets.
Adieu à son public, c'est comme adieu aux armes
Farewell to one's audience is like farewell to arms,
Dernière apparition qui provoque des larmes
A last appearance that provokes tears
À l′heure ou l′on s'en va, poignardé de regrets
At the hour of departure, stabbed by regrets,
Avec la gorge sèche et le regard humide
With a dry throat and a moist gaze,
Un regard d′amoureux sur une salle vide
A lover's gaze upon an empty hall,
C'est seul et déchiré qu′un jour j'abdiquerai
It is alone and torn that one day I will abdicate.
Mais avant de partir, du moins je subodore
But before leaving, at least I suspect
Qu′il me faudra donner quelques spectacles encore
That I will have to give a few more shows
Pour clamer haut et fort que je pars sans retour
To proclaim loud and clear that I am leaving with no return,
Quand coeur et voix brisés, accablé de souffrance
When heart and voice are broken, overwhelmed by suffering,
L'oeil triste, j'offrirai l′ultime performance
With a sad eye, I will offer the ultimate performance
De ma vie encombrée de tendresse et d′amour
Of my life filled with tenderness and love.
Trois ou quatre ans d'adieux c′est à peu près, j'estime
Three or four years of farewells is about, I estimate,
Ce qu′il me faut donner comme soirée ultime
What I need to give as the ultimate evening
Avant de recevoir dernière distinction
Before receiving the final distinction,
Ce grand César d'honneur qui me remplira d′aise
That great honorary Caesar that will fill me with ease,
Qu'est déjà un visa pour le Père Lachaise
Which is already a visa for Père Lachaise,
Que m'offrira debout toute la profession
That the whole profession will offer me standing,
Dans une chaleureuse et ultime ovation
In a warm and ultimate ovation.





Writer(s): Charles Aznavour


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.