Paroles et traduction Charles Aznavour - J'abdiquerai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'abdiquerai
I Will Abdicate
J′abdiquerai
un
jour
car
c'est
irréversible
One
day
I
will
abdicate,
for
it's
irreversible,
Je
tomberai
de
haut
étant
déjà
la
cible
I
will
fall
from
on
high,
already
the
target
De
cette
dame
en
noire
qui
promène
une
faux
Of
that
lady
in
black
who
wields
a
scythe,
N′étant
pas
fils
de
roi
je
n'ai
pas
sur
la
Terre
Not
being
a
king's
son,
on
this
Earth
I
haven't
Reçu
comme
il
se
doit
la
charge
héréditaire
Duly
received
the
hereditary
burden
Que
léguaient
les
altesses
à
leurs
tristes
marmots
That
highnesses
bequeathed
to
their
sad
offspring.
C'est
au
son
du
canon
qu′ils
entraient
dans
l′histoire
To
the
sound
of
cannons
they
entered
history,
Moi
c'est
par
mes
chansons
que
j′ai
mendié
la
gloire
Me,
it's
through
my
songs
that
I
begged
for
glory
Sur
des
scènes
glorieuses
ou
de
simple
tréteaux
On
glorious
stages
or
simple
platforms,
M'appropriant
heureux
nombre
de
territoires
Happily
claiming
numerous
territories
Avec
ma
voix
brisée
face
à
mon
auditoire
With
my
broken
voice
facing
my
audience,
Paralysé
de
trac
et
armé
d′un
micro
Paralyzed
by
stage
fright,
armed
with
a
microphone.
Bien
sûr
ce
fut
très
long
étant
optimiste
Of
course
it
was
very
long,
being
optimistic,
J'étais
certain
qu′un
jour
je
deviendrais
l'artiste
I
was
certain
that
one
day
I
would
become
the
artist
Reconnu
de
ses
pairs
et
comblé
de
bravos
Recognized
by
his
peers
and
showered
with
bravos,
Le
pire
et
le
meilleur,
j'en
ai
fait
mon
affaire
The
worst
and
the
best,
I
made
it
my
business,
Et
s′il
me
reste
encore
un
beau
spectacle
à
faire
And
if
I
still
have
one
beautiful
show
to
give,
Un
bel
enterrement
flatterait
mon
égo
A
beautiful
funeral
would
flatter
my
ego.
J′abdiquerai
un
jour
comme
ont
fait
les
monarques
One
day
I
will
abdicate,
as
monarchs
have
done,
Qui
ont
laissé
des
traces
et
imprimé
leurs
marques
Who
left
their
mark
and
imprinted
their
brands
Au
prix
du
sang
versé
par
de
pauvres
héros
At
the
price
of
blood
shed
by
poor
heroes,
Face
à
cet
ennemi
qui
tournera
ma
page
Facing
this
enemy
who
will
turn
my
page,
Que
l'on
nomme
vieillesse
et
que
j′appelle
l'âge
Called
old
age,
which
I
call
age,
Je
fermerai
les
yeux
sur
mon
dernier
rideau
I
will
close
my
eyes
on
my
final
curtain.
J′accepterai
mon
sort
car
je
ne
me
vois
guère
I
will
accept
my
fate,
for
I
hardly
see
myself
Contre
la
dame
en
noir
déclarer
une
guerre
Declaring
war
against
the
lady
in
black,
Que
cette
pute
immonde
n'a
jamais
perdue
That
filthy
whore
who
has
never
lost,
Car
c′est
le
lot
commun,
que
l'on
soit
pauvre
ou
riche
For
it's
the
common
lot,
whether
poor
or
rich,
Le
temps
décolle
un
jour
les
dernières
affiches
Time
one
day
tears
down
the
last
posters
Qui
égaient
les
colonnes
et
les
murs
de
nos
rues
That
brighten
the
columns
and
walls
of
our
streets.
Adieu
à
son
public,
c'est
comme
adieu
aux
armes
Farewell
to
one's
audience
is
like
farewell
to
arms,
Dernière
apparition
qui
provoque
des
larmes
A
last
appearance
that
provokes
tears
À
l′heure
ou
l′on
s'en
va,
poignardé
de
regrets
At
the
hour
of
departure,
stabbed
by
regrets,
Avec
la
gorge
sèche
et
le
regard
humide
With
a
dry
throat
and
a
moist
gaze,
Un
regard
d′amoureux
sur
une
salle
vide
A
lover's
gaze
upon
an
empty
hall,
C'est
seul
et
déchiré
qu′un
jour
j'abdiquerai
It
is
alone
and
torn
that
one
day
I
will
abdicate.
Mais
avant
de
partir,
du
moins
je
subodore
But
before
leaving,
at
least
I
suspect
Qu′il
me
faudra
donner
quelques
spectacles
encore
That
I
will
have
to
give
a
few
more
shows
Pour
clamer
haut
et
fort
que
je
pars
sans
retour
To
proclaim
loud
and
clear
that
I
am
leaving
with
no
return,
Quand
coeur
et
voix
brisés,
accablé
de
souffrance
When
heart
and
voice
are
broken,
overwhelmed
by
suffering,
L'oeil
triste,
j'offrirai
l′ultime
performance
With
a
sad
eye,
I
will
offer
the
ultimate
performance
De
ma
vie
encombrée
de
tendresse
et
d′amour
Of
my
life
filled
with
tenderness
and
love.
Trois
ou
quatre
ans
d'adieux
c′est
à
peu
près,
j'estime
Three
or
four
years
of
farewells
is
about,
I
estimate,
Ce
qu′il
me
faut
donner
comme
soirée
ultime
What
I
need
to
give
as
the
ultimate
evening
Avant
de
recevoir
dernière
distinction
Before
receiving
the
final
distinction,
Ce
grand
César
d'honneur
qui
me
remplira
d′aise
That
great
honorary
Caesar
that
will
fill
me
with
ease,
Qu'est
déjà
un
visa
pour
le
Père
Lachaise
Which
is
already
a
visa
for
Père
Lachaise,
Que
m'offrira
debout
toute
la
profession
That
the
whole
profession
will
offer
me
standing,
Dans
une
chaleureuse
et
ultime
ovation
In
a
warm
and
ultimate
ovation.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Aznavour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.