Charles Aznavour - Je bois - live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Aznavour - Je bois - live




Je bois - live
I Drink - Live
Je bois pour oublier mes années d'infortune
I drink to forget my years of misfortune
Et cette vie commune
And this life we share,
Avec toi mais si seul
With you, yet so alone.
Je bois pour me donner l'illusion que j'existe
I drink to give myself the illusion that I exist,
Puisque trop égoïste
Since I'm too selfish
Pour me péter la gueule
To blow my brains out.
Et je lève mon verre à nos cœurs en faillite
And I raise my glass to our bankrupt hearts,
Nos illusions détruites
Our shattered illusions,
À ma fuite en avant
To my headlong flight.
Et je trinque à l'enfer qui dans mon foie s'impose
And I toast to the hell that imposes itself in my liver,
En bouquet de cirrhose
A bouquet of cirrhosis
Que j'arrose en buvant
That I water by drinking.
Je bois au jour le jour à tes fautes, à mes fautes
I drink day by day to your faults, to my faults,
Au temps que côte à côte
To the time that side by side
Il nous faut vivre encore
We still have to live.
Je bois à nos amours ambigus, diaboliques
I drink to our ambiguous, diabolical loves,
Souvent tragi-comiques
Often tragicomic,
Nos silences de mort
Our deathly silences.
À notre unions ratée, mesquine et pitoyable
To our failed union, petty and pitiful,
À ton corps insatiable
To your insatiable body
Roulant de lit en lit
Rolling from bed to bed.
À ce serment, prêté la main sur l'Évangile
To that vow, hand on the Gospel,
À ton ventre stérile
To your barren womb
Qui n'eut jamais de fruit
That never bore fruit.
Je bois pour échapper à ma vie insipide
I drink to escape my insipid life,
Je bois jusqu'au suicide
I drink to the point of suicide,
Le dégoût, la torpeur
Disgust, torpor.
Je bois pour m'enivrer et vomir mes principes
I drink to get drunk and vomit my principles,
Libérant de mes tripes
Freeing from my guts
Ce que j'ai sur le cœur
What's on my heart.
Au bonheur avorté, à moi, à mes complexes
To happiness aborted, to me, to my complexes,
À toi, tout feu, tout sexe
To you, all fire, all sex,
À tes nombreux amants
To your many lovers.
À ma peau boursouflée, striée de couperose
To my puffy skin, streaked with rosacea,
Et à la ménopause
And to menopause
Qui te guette au tournant
That awaits you around the corner.
Je bois au lois bénies de la vie conjugale
I drink to the blessed laws of married life,
Qui de peur du scandale
Which, for fear of scandal,
Poussent à faire semblant
Push us to pretend.
Je bois jusqu'à la lie aux étreintes sommaires
I drink to the dregs to the summary embraces,
Aux putes exemplaires
To the exemplary whores,
Aux froids accouplements
To the cold couplings.
Au meilleur de la vie qui par lambeaux nous quitte
To the best of life that leaves us in shreds,
À cette cellulite
To that cellulite
Dont ton corps se rempare
That takes hold of your body.
Au devoir accompli comme deux automates
To duty fulfilled like two automatons,
Aux ennuis de prostate
To the prostate problems
Que j'aurais tôt ou tard
That I will have sooner or later.
Je bois à en crever et peu à peu j'en crève
I drink to death, and little by little I die,
Comme ont crevé mes rêves
As my dreams have died
Quand l'amour m'a trahi
When love betrayed me.
Je bois à m'en damner le foie comme une éponge
I drink to damn myself, my liver like a sponge,
Et le mal qui me ronge
And the evil that gnaws at me
Est le mal de l'oubli
Is the evil of oblivion.
Je m'enivre surtout pour mieux noyer ma peine
I get drunk above all to better drown my sorrow
Et conjurer la haine
And ward off the hatred
Dont nous sommes la proie
To which we are prey.
Et je bois comme un trou qu'est en tout point semblable
And I drink like a hole that is in every way similar
À celui que le diable
To the one that the devil
Te fait creuser pour moi
Makes you dig for me.
Je bois mon Dieu, je bois
I drink my God, I drink,
Un peu par habitude
A little out of habit,
Beaucoup de solitude
A lot out of loneliness,
Et pour t'oublier toi
And to forget you,
Et pour t'emmerder toi
And to piss you off,
Je bois, je te bois
I drink, I drink you.





Writer(s): Charles Aznavour, Diran Garvarentz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.