Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je Me Voyais Deja
I Already Saw Myself
A
dix
huit
ans
j'ai
quitte
ma
province
At
eighteen,
I
left
my
province
Bien
décide
a
empoigne
la
vie
Determined
to
seize
life
Le
coeur
léger
et
le
bagage
mince
With
a
light
heart
and
thin
luggage
J'étais
certain
de
conquérir
Paris
I
was
certain
of
conquering
Paris
Chez
le
tailleur
le
plus
chic
j'ai
fait
faire
At
the
most
chic
tailor,
I
had
made
Ce
complet
bleu
qu'était
du
dernier
cri
This
blue
suit
that
was
the
latest
style
Les
photos,
les
chansons
et
les
orchestrations
The
photos,
the
songs,
and
the
orchestrations
Ont
eu
raison
de
mes
économies
Made
short
work
of
my
savings
Je
me
voyais
déjà
en
haut
de
l'affiche
I
already
saw
myself
at
the
top
of
the
bill
En
dix
fois
plus
gros
que
n'importe
qui
mon
nom
s'étalait
My
name
sprawled
ten
times
bigger
than
anyone
else's
Je
me
voyais
déjà
adule
et
riche
I
already
saw
myself
adored
and
rich
Signant
mes
photos
aux
admirateurs
qui
se
bousculaient
Signing
my
photos
for
the
admirers
who
jostled
each
other
J'étais
le
plus
grand
des
grands
fantaisistes
I
was
the
greatest
of
the
great
entertainers
Faisant
un
succès
si
grand
que
les
gens
m'acclamaient
debout
Making
such
a
big
success
that
people
cheered
me
standing
up
Je
me
voyais
déjà
cherchant
dans
ma
liste
I
already
saw
myself
searching
my
list
Celle
qui
le
soir
pourrait
par
faveur
se
pendre
a
mon
cou
For
the
one
who,
by
favor,
could
hang
around
my
neck
that
night
Mes
traits
ont
vieilli
sous
mon
maquillage
My
features
have
aged
under
my
makeup
Mais
la
voix
est
la,
le
geste
est
précis
et
j'ai
du
ressort
But
the
voice
is
there,
the
gesture
is
precise,
and
I
have
resilience
Mon
coeur
s'est
aigri
un
peu,
en
prenant
de
l'âge
My
heart
has
become
a
little
bitter
with
age
Mais
j'ai
des
idées,
je
connais
mon
métier
et
j'y
crois
encore
But
I
have
ideas,
I
know
my
craft,
and
I
still
believe
in
it
Rien
que
sous
mes
pieds,
de
sentir
la
scène
Just
feeling
the
stage
under
my
feet
De
voir
devant
moi
un
public
assis,
j'ai
le
coeur
battant
Seeing
a
seated
audience
in
front
of
me,
my
heart
pounds
On
m'a
pas
aide,
je
n'ai
pas
eu
de
veine
No
one
helped
me,
I
haven't
had
any
luck
Mais
au
fond
de
moi,
je
suis
sur
au
moins
que
j'ai
du
talent
But
deep
down,
I'm
at
least
sure
that
I
have
talent
Mon
complet
bleu,
il
y
a
trente
ans
que
je
le
porte
I've
been
wearing
my
blue
suit
for
thirty
years
Et
mes
chansons
ne
font
rire
que
moi
And
my
songs
only
make
me
laugh
Je
cours
le
cachet,
je
fais
du
porte
a
porte
I
chase
gigs,
I
go
door
to
door
Pour
subsister,
je
fais
n'importe
quoi
To
survive,
I
do
anything
Je
n'ai
connu
que
des
succès
faciles
I've
only
known
cheap
successes
Des
trains
de
nuit
et
des
filles
a
soldats
Night
trains
and
soldiers'
girls
Les
minables
cachets,
les
valises
a
porter
The
measly
fees,
the
suitcases
to
carry
Les
petits
meubles
et
les
maigres
repas
The
small
furniture
and
the
meager
meals
Je
me
voyais
déjà
en
photographie
I
already
saw
myself
in
photographs
Au
bras
d'une
star,
l'hiver
dans
la
neige,
l'été
au
soleil
On
the
arm
of
a
star,
in
winter
in
the
snow,
in
summer
in
the
sun
Je
me
voyais
déjà
racontant
ma
vie
I
already
saw
myself
telling
my
life
story
L'air
desabuse
a
des
débutants
friands
de
conseils
With
a
disillusioned
air
to
beginners
eager
for
advice
J'ouvrais
calmement
les
soirs
de
première
Calmly
opening
the
telegrams
on
opening
nights
Mille
télégrammes
de
ce
tout
paris
qui
nous
fait
si
peur
A
thousand
telegrams
from
this
whole
Paris
that
scares
us
so
much
Et
mourant
de
trac
devant
ce
parterre
And
dying
of
stage
fright
in
front
of
this
audience
Entrer
sur
la
scène
sous
les
ovations
et
les
projecteurs
Entering
the
stage
under
the
ovations
and
spotlights
J'ai
tout
essaye
pourtant
pour
sortir
du
nombre
I
tried
everything
to
stand
out
from
the
crowd
J'ai
chante
l'amour,
j'ai
fait
du
comique
et
de
la
fantaisie
I
sang
about
love,
I
did
comedy
and
fantasy
Si
tout
a
rate
pour
moi,
si
je
suis
dans
l'ombre
If
everything
failed
for
me,
if
I'm
in
the
shadows
Ce
n'est
pas
de
ma
faute,
mais
celle
du
public
qui
n'a
rien
compris
It's
not
my
fault,
but
that
of
the
public
who
understood
nothing
On
ne
m'a
jamais
accorde
ma
chance
I
was
never
given
my
chance
D'autres
ont
réussi
avec
peu
de
voix
et
beaucoup
d'argent
Others
have
succeeded
with
little
voice
and
a
lot
of
money
Moi
j'étais
trop
pur
ou
trop
en
avance
I
was
too
pure
or
too
ahead
of
my
time
Mais
un
jour
viendra
je
leur
montrerai
que
j'ai
du
talent!
But
a
day
will
come,
I
will
show
them
that
I
have
talent!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Aznavour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.