Charles Aznavour - Je m'voyais déjà - Paris 04/04/1972 [Restauración 2023] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Aznavour - Je m'voyais déjà - Paris 04/04/1972 [Restauración 2023]




Je m'voyais déjà - Paris 04/04/1972 [Restauración 2023]
I Already Saw Myself - Paris 04/04/1972 [Restoration 2023]
À dix-huit ans j'ai quitté ma province
At eighteen I left my province
Bien décidé à empoigner la vie
Determined to seize life
Le cœur léger et le bagage mince
Heart light and luggage thin
J'étais certain de conquérir Paris
I was sure to conquer Paris
Chez le tailleur le plus chic j'ai fait faire
At the most chic tailor I had made
Ce complet bleu qu'était du dernier cri
This blue suit that was the latest cry
Les photos, les chansons et les orchestrations
The photos, the songs and the orchestrations
Ont eu raison de mes économies
Had taken my savings
Je m'voyais déjà en haut de l'affiche
I already saw myself at the top of the poster
En dix fois plus gros que n'importe qui mon nom s'étalait
Ten times bigger than anyone else my name was spread
Je m'voyais déjà adulé et riche
I already saw myself adored and rich
Signant mes photos aux admirateurs qui se bousculaient
Signing my photos to the admirers who were jostling
J'étais le plus grand des grands fantaisistes
I was the greatest of the great fantasists
Faisant un succès si fort que les gens m'acclamaient debout
Making such a success that people applauded me standing
Je m'voyais déjà cherchant dans ma liste
I already saw myself looking in my list
Celle qui le soir pourrait par faveur se pendre à mon cou
The one who in the evening could by favor hang on my neck
Mes traits ont vieilli, bien sûr, sous mon maquillage
My features have aged, of course, under my makeup
Mais la voix est là, le geste est précis et j'ai du ressort
But the voice is there, the gesture is precise and I have spring
Mon cœur s'est aigri un peu en prenant de l'âge
My heart has soured a bit with age
Mais j'ai des idées, j'connais mon métier et j'y crois encore
But I have ideas, I know my trade and I still believe in it
Rien que sous mes pieds, de sentir la scène
Just under my feet, to feel the stage
De voir devant moi un public assis, j'ai le cœur battant
To see before me a seated audience, I have a pounding heart
On m'a pas aidé, je n'ai pas eu de veine
I wasn't helped, I didn't have any luck
Mais au fond de moi, je suis sûr au moins que j'ai du talent
But deep down, I'm sure at least that I have talent
Ce complet bleu, y a trente ans que j'le porte
This blue suit, I've been wearing it for thirty years
Et mes chansons ne font rire que moi
And my songs only make me laugh
J'cours le cachet, je fais du porte à porte
I run the paycheck, I do door-to-door
Pour subsister je fais n'importe quoi
To survive, I do anything
Je n'ai connu que des succès faciles
I have only known easy successes
Des trains de nuit et des filles à soldats
Night trains and soldier girls
Les minables cachets, les valises à porter
The lousy paychecks, the suitcases to carry
Les p'tits meublés et les maigres repas
The small furnished flats and the meager meals
Je m'voyais déjà en photographie
I already saw myself in photography
Au bras d'une star l'hiver dans la neige, l'été au soleil
On the arm of a star in winter in the snow, in summer in the sun
Je m'voyais déjà racontant ma vie
I already saw myself telling my life
L'air désabusé à des débutants friands de conseils
With a disillusioned air to beginners eager for advice
J'ouvrais calmement les soirs de première
I calmly opened the first nights
Mille télégrammes de ce tout-Paris qui nous fait si peur
A thousand telegrams from this whole Paris that scares us so much
Et mourant de trac devant ce parterre
And dying of stage fright in front of this audience
Entré sur la scène sous les ovations et les projecteurs
Entered the stage under the ovations and spotlights
J'ai tout essayé pourtant pour sortir du nombre
I tried everything though to get out of the ordinary
J'ai chanté l'amour, j'ai fait du comique et de la fantaisie
I sang love, I did comedy and fantasy
Si tout a raté pour moi, si je suis dans l'ombre
If everything failed for me, if I'm in the shadows
Ce n'est pas ma faute mais celle du public qui n'a rien compris
It's not my fault but that of the audience who didn't understand anything
On ne m'a jamais accordé ma chance
I was never given my chance
D'autres ont réussi avec peu de voix et beaucoup d'argent
Others have succeeded with little voice and a lot of money
Moi j'étais trop pur ou trop en avance
I was too pure or too advanced
Mais un jour viendra je leur montrerai que j'ai du talent
But one day will come I will show them that I have talent





Writer(s): Charles Aznavour, Jean Hubert Leccia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.