Paroles et traduction Charles Aznavour - La bohème (live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La bohème (live)
La bohème (live)
Je
vous
parle
d'un
temps
que
les
moins
de
vingt
ans
I'm
telling
you
about
a
time
that
those
under
twenty
Ne
peuvent
pas
connaître
Cannot
know
Montmartre
en
ce
temps-là
Montmartre
at
that
time
Accrochait
ses
lilas
Hung
its
lilacs
Jusque
sous
nos
fenêtres
Right
up
to
our
windows
Et
si
l'humble
garni
And
if
the
humble
furnished
room
Qui
nous
servait
de
nid
Who
served
us
as
a
nest
Ne
payait
pas
de
mine
Didn't
pay
for
mining
C'est
là
qu'on
s'est
connu
It's
there
that
we
met
Moi
qui
criait
famine
Me
who
cried
famine
Et
toi
qui
posais
nue
And
you
who
posed
naked
On
est
heureux
We
are
happy
Nous
ne
mangions
We
only
ate
Qu'un
jour
sur
deux
Every
other
day
Dans
les
cafés
voisins
In
the
nearby
cafes
Nous
étions
quelques-uns
There
were
a
few
of
us
Qui
attendions
la
gloire
Who
waited
for
glory
Et
bien
que
miséreux
And
although
wretched
Avec
le
ventre
creux
With
an
empty
stomach
Nous
ne
cessions
d'y
croire
We
never
stopped
believing
in
it
Et
quand
quelques
bistro
And
when
some
bistro
Contre
un
bon
repas
chaud
Against
a
good
hot
meal
Nous
prenaient
une
toile
They
would
take
a
canvas
from
us
Nous
récitions
des
vers
We
would
recite
verses
Groupés
autour
du
poêle
Grouped
around
the
stove
En
oubliant
l'hiver
Forgetting
the
winter
Tu
es
jolie
You
are
pretty
Et
nous
avions
tout
du
génie
And
we
had
everything
of
genius
Souvent
il
m'arrivait
Often
it
happened
to
me
Devant
mon
chevalet
In
front
of
my
easel
De
passer
des
nuits
blanches
To
spend
sleepless
nights
Retouchant
le
dessin
Retouching
the
drawing
De
la
ligne
d'un
sein
Of
the
line
of
a
breast
Du
galbe
d'une
hanche
Of
the
curve
of
a
hip
Et
ce
n'est
qu'au
matin
And
it's
only
in
the
morning
Qu'on
s'asseyait
enfin
That
we
finally
sat
down
Devant
un
café-crème
In
front
of
a
café-crème
Épuisés
mais
ravis
Exhausted
but
delighted
Fallait-il
que
l'on
s'aime
We
must
have
loved
each
other
Et
qu'on
aime
la
vie
And
we
love
life
On
a
vingt
ans
We
are
twenty
years
old
Et
nous
vivions
de
l'air
du
temps
And
we
lived
from
the
air
of
the
time
Quand
au
hasard
des
jours
When
by
chance
Je
m'en
vais
faire
un
tour
I
will
go
for
a
ride
À
mon
ancienne
adresse
To
my
old
address
Je
ne
reconnais
plus
I
no
longer
recognize
Ni
les
murs,
ni
les
rues
Neither
the
walls
nor
the
streets
Qui
ont
vu
ma
jeunesse
Who
have
seen
my
youth
En
haut
d'un
escalier
At
the
top
of
a
staircase
Je
cherche
l'atelier
I
am
looking
for
the
studio
Dont
plus
rien
ne
subsiste
Of
which
nothing
remains
Dans
son
nouveau
décor
In
its
new
decor
Montmartre
semble
triste
Montmartre
seems
sad
Et
les
lilas
sont
morts
And
the
lilacs
are
dead
On
était
jeunes
We
were
young
On
était
fous
We
were
crazy
Ça
ne
veut
plus
rien
dire
du
tout
It
doesn't
mean
anything
anymore
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ENGLISH KRETZMER, AZNAVOUR
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.