Paroles et traduction Charles Aznavour - La terre meurt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La terre meurt
Земля умирает
Les
océans
sont
des
poubelles
Океаны
стали
свалками,
Et
les
fronts
de
mer
sont
souillés
И
берега
загрязнены,
Des
Tchernobyl
en
ribambelles
Чернобыли,
словно
рябь
на
воде,
Voient
naître
des
fœtus
mort-nés
Рождают
мертворожденных
детей.
Dans
50
ans
qu′allons
nous
faire
Что
мы
будем
делать
через
50
лет
De
ces
millions
de
détritus
С
этими
миллионами
отходов,
Et
ces
déchets
du
nucléaire
И
с
этими
ядерными
отбросами,
Dont
les
pays
ne
veulent
plus?
Которые
никому
не
нужны?
Sous
nos
pieds
la
terre
promise
Под
нашими
ногами
земля
обетованная,
Patrimoine
de
nos
enfants
Наследие
наших
детей,
Petit
à
petit
agonise
Постепенно
умирает,
Nul
ne
s'en
soucie
Никого
это
не
волнует.
Et
pourtant
les
espèces
devenues
rares
И
все
же
виды,
ставшие
редкими,
Sont
en
voie
de
disparition
Находятся
на
грани
исчезновения,
Et
la
laideur
chante
victoire
И
уродство
поет
победную
песню
Sous
le
plastique
et
le
béton
Под
пластиком
и
бетоном.
La
terre
meurt
Земля
умирает,
L′homme
s'en
fout
Человеку
все
равно.
Il
vit
sa
vie
Он
живет
своей
жизнью,
Un
point,
c'est
tout
И
точка.
Il
met
à
son
gré,
à
son
goût
Он
переворачивает
мир
с
ног
на
голову,
Le
monde
sans
dessus
dessous
Как
ему
вздумается,
как
ему
нравится.
La
terre
meurt
Земля
умирает,
Où
allons-nous?
Куда
мы
идем?
Dans
la
finance
et
les
affaires
В
финансах
и
делах
Le
pétrole
est
le
maître
mot
Нефть
— главное
слово,
Il
mène
à
tout,
même
à
la
guerre
Она
ведет
ко
всему,
даже
к
войне,
Et
nul
ne
s′inquiète
de
l′eau
И
никто
не
беспокоится
о
воде.
Où
en
sont
la
flore
et
la
faune?
Что
стало
с
флорой
и
фауной?
Et
qu'advient-il
du
firmament
И
что
происходит
с
небесным
сводом,
Privé
de
la
couche
d′ozone
Лишенным
озонового
слоя,
Gardien
de
l'environnement?
Хранителя
окружающей
среды?
Sous
le
ciel,
le
sol
se
révolte
Под
небом
земля
восстает,
Car
l′homme
trompe
la
nature
Потому
что
человек
обманывает
природу,
Quand
il
trafique
les
récoltes
Когда
он
манипулирует
урожаем,
Il
hypothèque
son
futur
Он
закладывает
свое
будущее.
Sous
le
soleil,
les
forêts
brûlent
Под
солнцем
горят
леса,
Et
l'on
gave
les
champs
d′engrais
И
поля
переполнены
удобрениями,
Dans
la
boulimie
majuscule
В
безудержной
погоне
Du
rendement
et
du
progrès
За
урожайностью
и
прогрессом.
La
terre
meurt
Земля
умирает,
L'homme
s'en
fout
Человеку
все
равно.
Il
vit
sa
vie
Он
живет
своей
жизнью,
Un
point,
c′est
tout
И
точка.
Il
met
à
son
gré,
à
son
goût
Он
переворачивает
мир
с
ног
на
голову,
Le
monde
sans
dessus
dessous
Как
ему
вздумается,
как
ему
нравится.
La
terre
meurt
Земля
умирает,
Où
allons-nous?
Куда
мы
идем?
Il
est
temps
de
prendre
conscience
Пора
осознать,
Que
l′homme
ne
respecte
rien
Что
человек
ни
к
чему
не
относится
с
уважением.
Il
se
fiche
de
l'existence
Ему
наплевать
на
существование
Des
baleines
et
des
dauphins
Китов
и
дельфинов.
L′éléphant
meurt
pour
son
ivoire
Слон
умирает
ради
слоновой
кости,
La
bête
rare
pour
sa
peau
Редкий
зверь
— ради
своей
шкуры,
Et
dans
les
grandes
marées
noires
И
в
больших
черных
приливах
Le
mazout
englue
les
oiseaux
Мазут
облепляет
птиц.
La
société
consommatrice
Общество
потребления
Avance
impunément
ses
pions
Безнаказанно
продвигает
свои
пешки,
Tandis
que
les
arbres
pourrissent
Пока
деревья
гниют
Dans
les
villes
et
leurs
environs
В
городах
и
их
окрестностях.
La
sécheresse
se
déchaîne
Засуха
свирепствует,
Effaçant
tout
signe
de
vie
Стирая
все
признаки
жизни,
Et
certaines
races
humaines
И
некоторые
человеческие
расы
Crèvent
d'abandon
et
d′oubli
Умирают
от
забвения
и
одиночества.
La
terre
meurt
(la
terre
meurt)
Земля
умирает
(земля
умирает),
L'homme
s′en
fout
(l'homme
s'en
fout)
Человеку
все
равно
(человеку
все
равно),
Il
vit
sa
vie
(il
vit
sa
vie)
Он
живет
своей
жизнью
(он
живет
своей
жизнью),
Un
point,
c′est
tout
(un
point,
c′est
tout)
И
точка
(и
точка).
Il
met
à
son
gré,
à
son
goût
Он
переворачивает
мир
с
ног
на
голову,
Le
monde
sans
dessus
dessous
Как
ему
вздумается,
как
ему
нравится.
La
terre
meurt
Земля
умирает,
Où
allons-nous?
Куда
мы
идем?
La
terre
meurt
Земля
умирает,
Réveillons-nous
Проснемся
же.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Aznavour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.