Charles Aznavour - Le palais de nos chimères - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Charles Aznavour - Le palais de nos chimères




Le palais de nos chimères
Дворец наших грез
Nous nous sommes mariés par un jour de printemps, sans prêtre, sans mairie, sans amis, ni parents
Мы поженились весенним днем, без священника, без мэрии, без друзей и родных.
Nous n'avions tout au plus, elle et moi, que 20 ans mais un désir d'adulte brûlait nos cœurs d'enfants
Нам было, самое большее, лет по двадцать, но взрослые желания пылали в наших детских сердцах.
L'amour en une nuit émancipa nos cœurs, nous étions enlacés, tout honteux de bonheur
Любовь за одну ночь освободила наши сердца, мы стояли обнявшись, робея от счастья.
Dans nos yeux agrandis ne passait nulle peur car la jeunesse rit quand l'enfance se meurt
В наших расширенных глазах не было ни капли страха, ведь юность смеется, когда умирает детство.
Le palais de nos chimères, nous l'avions bâti sur l'horizon
Дворец наших грез, мы построили его на горизонте.
Et nous ceinturions la Terre, elle et moi, comme des vagabonds
И мы обнимали Землю, как бродяги.
Pour s'abreuver à la source de l'amour cet éternel printemps
Чтобы напиться из источника любви, этой вечной весны.
Nous nous partagions la mousse du château de la rose des vents
Мы делили мох замка розы ветров.
À présent je suis seul, je marche toujours mais quand je sentirai venir mon dernier jour
Теперь я один, я все еще иду, но когда я почувствую приближение своего последнего дня,
Sur la tombe déjà repose mon amour heureux, j'irai m'étendre et mourir à mon tour
На могилу, где уже покоится моя любовь, я лягу и умру в свою очередь.
Et sous la même croix nos deux corps dormiront, nos yeux seront cernés par le même horizon
И под одним крестом уснут наши тела, наши глаза будут обрамлены одним горизонтом.
Et de la même terre, nos bouches s'empliront quand pour l'éternité nos âmes s'uniront
И одной землей наполнятся наши рты, когда наши души соединятся на вечность.
Le palais de nos chimères a croulé avec mes illusions
Дворец наших грез рухнул вместе с моими иллюзиями.
Et sous le poids de ses pierres se lézarde un cœur de vagabond
И под тяжестью его камней трескается сердце бродяги.
Mon passé qui me domine, me pousse à errer par tous les temps
Мое прошлое, которое владеет мной, заставляет меня скитаться в любую погоду.
Et dormir parmi les ruines du château de la rose des vents
И спать среди руин замка розы ветров.





Writer(s): Charles Aznavour


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.