Charles Aznavour - Les Caraibes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Aznavour - Les Caraibes




Les Caraibes
The Caribbean
Connaissiez-vous, voilà 20 ans
Did you know, 20 years ago,
Ce vieux forban de Jonathan
That old buccaneer, Jonathan,
Qui bourlinguait par tous les temps
Who sailed through all kinds of weather,
Aux quatre coins des Caraïbes (des Caraïbes)
To the four corners of the Caribbean (the Caribbean)
Il vient de rentrer de là-bas
He just returned from down there,
Après bien des hauts et des bas
After many ups and downs,
Pour ouvrir un café tabac
To open a café and tobacco shop,
Qu'il a nommé les Caraïbes (les Caraïbes)
Which he named "The Caribbean" (the Caribbean)
C'est ce bistrot aux vitres sales
It's that bistro with the dirty windows,
Qui sera sa dernière escale
That will be his last port of call,
C'est qu'il a posé son sac
That's where he laid down his bag,
Juste au coin de la rue du Bac
Right on the corner of Rue du Bac,
La rue du Bac
Rue du Bac
(La rue du Bac)
(Rue du Bac)
(La rue du Bac)
(Rue du Bac)
Bien installé à son comptoir
Well settled at his counter,
Quand il y va de son histoire
When he tells his story,
Il fait rêver son auditoire
He makes his audience dream,
Un petit cercle de poivrots notoires
A small circle of notorious drunks,
Il parle et vous fermez les yeux
He speaks, and you close your eyes,
Comme aveuglés par tout ce bleu
As if blinded by all that blue,
Ce poudroiement d'or et de feu
That shimmering of gold and fire,
Qu'est le soleil des Caraïbes (des Caraïbes)
Which is the sun of the Caribbean (the Caribbean)
Il a souffert tout les climats
He has suffered all climates,
Crevé de fièvre à Panama
Worn out by fever in Panama,
Il a vu les derniers trois-mâts
He has seen the last three-masted ships,
Cingler au vent des Caraïbes (des Caraïbes)
Sailing in the wind of the Caribbean (the Caribbean)
Avec un charme incomparable
With incomparable charm,
Un talent de compteur arabe
A talent as a storyteller like an Arab,
Il dit le chant des boucaniers
He tells the song of the buccaneers,
Grimpant pieds nus dans le huniers
Climbing barefoot in the topsails,
Dans les huniers
In the topsails
(Dans les huniers)
(In the topsails)
(Dans les huniers)
(In the topsails)
Puis il s'endort dans son hamac
Then he falls asleep in his hammock,
Bercé par le chant du ressac
Rocked by the song of the surf,
Car après cinq ou six cognacs
Because after five or six cognacs,
Les cocotiers sont dans la rue du Bac
The coconut trees are on Rue du Bac,
Tant que les clochards du quartier
As long as the neighborhood bums,
Auront plaisir à l'écouter
Enjoy listening to him,
Autant que lui à raconter
As much as he enjoys telling stories,
Il parlera des Caraïbes (des Caraïbes)
He will talk about the Caribbean (the Caribbean)
Car c'est ainsi qu'il est heureux
Because that's how he is happy,
Il sait se contenter de peu
He knows how to be content with little,
Et vit dans son café miteux
And lives in his shabby café,
Comme il vivait au Caraïbes (au Caraïbes)
As he lived in the Caribbean (the Caribbean)
Une opulente mulâtresse
An opulent mulatto woman,
Lui sert de bonne et de maîtresse
Serves as his maid and mistress,
Et lui a donné six loupiots
And has given him six little ones,
De toutes les couleurs de peau
Of all skin colors,
Couleurs de peau
Skin colors
(Couleurs de peau)
(Skin colors)
(Couleurs de peau)
(Skin colors)
Avant de tomber ivre mort
Before falling dead drunk,
Il montre au loin les feux du port
He points to the lights of the port in the distance,
Il est toujours seul maître à bord
He is always the sole master on board,
Et son bistrot, c'est son île au trésor
And his bistro is his treasure island
Connaissiez-vous, voilà 20 ans
Did you know, 20 years ago,
Ce vieux forban de Jonathan
That old buccaneer, Jonathan,
Qui bourlinguait par tous les temps
Who sailed through all kinds of weather,
Aux quatre coins des Caraïbes (des Caraïbes)
To the four corners of the Caribbean (the Caribbean)
Il vient de rentrer de là-bas
He just returned from down there,
Après bien des hauts et des bas
After many ups and downs,
Pour ouvrir un café tabac
To open a café and tobacco shop,
Qu'il a nommé les Caraïbes
Which he named "The Caribbean"





Writer(s): Charles Aznavour, Jacques Plante


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.