Paroles et traduction Charles Aznavour - Les Caraibes
Les Caraibes
The Caribbean
Connaissiez-vous,
voilà
20
ans
Did
you
know,
20
years
ago,
Ce
vieux
forban
de
Jonathan
That
old
buccaneer,
Jonathan,
Qui
bourlinguait
par
tous
les
temps
Who
sailed
through
all
kinds
of
weather,
Aux
quatre
coins
des
Caraïbes
(des
Caraïbes)
To
the
four
corners
of
the
Caribbean
(the
Caribbean)
Il
vient
de
rentrer
de
là-bas
He
just
returned
from
down
there,
Après
bien
des
hauts
et
des
bas
After
many
ups
and
downs,
Pour
ouvrir
un
café
tabac
To
open
a
café
and
tobacco
shop,
Qu'il
a
nommé
les
Caraïbes
(les
Caraïbes)
Which
he
named
"The
Caribbean"
(the
Caribbean)
C'est
ce
bistrot
aux
vitres
sales
It's
that
bistro
with
the
dirty
windows,
Qui
sera
sa
dernière
escale
That
will
be
his
last
port
of
call,
C'est
là
qu'il
a
posé
son
sac
That's
where
he
laid
down
his
bag,
Juste
au
coin
de
la
rue
du
Bac
Right
on
the
corner
of
Rue
du
Bac,
(La
rue
du
Bac)
(Rue
du
Bac)
(La
rue
du
Bac)
(Rue
du
Bac)
Bien
installé
à
son
comptoir
Well
settled
at
his
counter,
Quand
il
y
va
de
son
histoire
When
he
tells
his
story,
Il
fait
rêver
son
auditoire
He
makes
his
audience
dream,
Un
petit
cercle
de
poivrots
notoires
A
small
circle
of
notorious
drunks,
Il
parle
et
vous
fermez
les
yeux
He
speaks,
and
you
close
your
eyes,
Comme
aveuglés
par
tout
ce
bleu
As
if
blinded
by
all
that
blue,
Ce
poudroiement
d'or
et
de
feu
That
shimmering
of
gold
and
fire,
Qu'est
le
soleil
des
Caraïbes
(des
Caraïbes)
Which
is
the
sun
of
the
Caribbean
(the
Caribbean)
Il
a
souffert
tout
les
climats
He
has
suffered
all
climates,
Crevé
de
fièvre
à
Panama
Worn
out
by
fever
in
Panama,
Il
a
vu
les
derniers
trois-mâts
He
has
seen
the
last
three-masted
ships,
Cingler
au
vent
des
Caraïbes
(des
Caraïbes)
Sailing
in
the
wind
of
the
Caribbean
(the
Caribbean)
Avec
un
charme
incomparable
With
incomparable
charm,
Un
talent
de
compteur
arabe
A
talent
as
a
storyteller
like
an
Arab,
Il
dit
le
chant
des
boucaniers
He
tells
the
song
of
the
buccaneers,
Grimpant
pieds
nus
dans
le
huniers
Climbing
barefoot
in
the
topsails,
Dans
les
huniers
In
the
topsails
(Dans
les
huniers)
(In
the
topsails)
(Dans
les
huniers)
(In
the
topsails)
Puis
il
s'endort
dans
son
hamac
Then
he
falls
asleep
in
his
hammock,
Bercé
par
le
chant
du
ressac
Rocked
by
the
song
of
the
surf,
Car
après
cinq
ou
six
cognacs
Because
after
five
or
six
cognacs,
Les
cocotiers
sont
dans
la
rue
du
Bac
The
coconut
trees
are
on
Rue
du
Bac,
Tant
que
les
clochards
du
quartier
As
long
as
the
neighborhood
bums,
Auront
plaisir
à
l'écouter
Enjoy
listening
to
him,
Autant
que
lui
à
raconter
As
much
as
he
enjoys
telling
stories,
Il
parlera
des
Caraïbes
(des
Caraïbes)
He
will
talk
about
the
Caribbean
(the
Caribbean)
Car
c'est
ainsi
qu'il
est
heureux
Because
that's
how
he
is
happy,
Il
sait
se
contenter
de
peu
He
knows
how
to
be
content
with
little,
Et
vit
dans
son
café
miteux
And
lives
in
his
shabby
café,
Comme
il
vivait
au
Caraïbes
(au
Caraïbes)
As
he
lived
in
the
Caribbean
(the
Caribbean)
Une
opulente
mulâtresse
An
opulent
mulatto
woman,
Lui
sert
de
bonne
et
de
maîtresse
Serves
as
his
maid
and
mistress,
Et
lui
a
donné
six
loupiots
And
has
given
him
six
little
ones,
De
toutes
les
couleurs
de
peau
Of
all
skin
colors,
Couleurs
de
peau
Skin
colors
(Couleurs
de
peau)
(Skin
colors)
(Couleurs
de
peau)
(Skin
colors)
Avant
de
tomber
ivre
mort
Before
falling
dead
drunk,
Il
montre
au
loin
les
feux
du
port
He
points
to
the
lights
of
the
port
in
the
distance,
Il
est
toujours
seul
maître
à
bord
He
is
always
the
sole
master
on
board,
Et
son
bistrot,
c'est
son
île
au
trésor
And
his
bistro
is
his
treasure
island
Connaissiez-vous,
voilà
20
ans
Did
you
know,
20
years
ago,
Ce
vieux
forban
de
Jonathan
That
old
buccaneer,
Jonathan,
Qui
bourlinguait
par
tous
les
temps
Who
sailed
through
all
kinds
of
weather,
Aux
quatre
coins
des
Caraïbes
(des
Caraïbes)
To
the
four
corners
of
the
Caribbean
(the
Caribbean)
Il
vient
de
rentrer
de
là-bas
He
just
returned
from
down
there,
Après
bien
des
hauts
et
des
bas
After
many
ups
and
downs,
Pour
ouvrir
un
café
tabac
To
open
a
café
and
tobacco
shop,
Qu'il
a
nommé
les
Caraïbes
Which
he
named
"The
Caribbean"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Aznavour, Jacques Plante
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.