Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les plaisirs démodés (Live à l'Opéra d'Erevan / 21 septembre 1996)
Die altmodischen Vergnügen (Live in der Oper von Jerewan / 21. September 1996)
Viens,
découvrons
toi
et
moi
les
plaisirs
démodés
Komm,
lass
uns
beide
die
altmodischen
Vergnügen
entdecken
Ton
cœur
contre
mon
cœur,
malgré
les
rythmes
fous
Dein
Herz
an
meinem
Herzen,
trotz
der
verrückten
Rhythmen
Je
veux
sentir
mon
corps
par
ton
corps
épousé
Ich
will
meinen
Körper
von
deinem
Körper
umschlungen
fühlen
Dansons
joue
contre
joue
Tanzen
wir
Wange
an
Wange
Dansons
joue
contre
joue
Tanzen
wir
Wange
an
Wange
Viens,
noyés
dans
la
cohue
mais
dissociés
du
bruit
Komm,
versunken
in
der
Menge,
aber
losgelöst
vom
Lärm
Comme
si
sur
la
terre
il
n'y
avait
que
nous
Als
ob
es
auf
der
Erde
nur
uns
gäbe
Glissons,
les
yeux
mi-clos,
jusqu'au
bout
de
la
nuit
Gleiten
wir,
die
Augen
halb
geschlossen,
bis
zum
Ende
der
Nacht
Dansons
joue
contre
joue
Tanzen
wir
Wange
an
Wange
Dansons
joue
contre
joue
Tanzen
wir
Wange
an
Wange
Viens
plus
près
Komm
näher
Plus
près
encore
Noch
näher
Sers-toi
très
fort
contre
moi
et
t'occupe
surtout
pas
des
autres
Drück
dich
ganz
fest
an
mich
und
kümmere
dich
vor
allem
nicht
um
die
anderen
On
est
bien
comme
ça,
ta
joue
contre
ma
joue,
non?
Es
ist
schön
so,
deine
Wange
an
meiner
Wange,
nicht
wahr?
Hein?
Ouais,
ha
ha,
je
sais
Nicht?
Ja,
ha
ha,
ich
weiß
Je
sais
que
nous
dansons
comme
ils
le
faisaient,
je
sais
pas...
Ich
weiß,
dass
wir
tanzen,
wie
sie
es
taten,
ich
weiß
nicht...
Y
a
peut-être
10
ou
15,
ou
18
ans
de
ça
mais...
Vielleicht
vor
10
oder
15,
oder
18
Jahren,
aber...
Ils
n'avaient
peut-être
pas
tout
à
fait
tort,
vois-tu
Sie
hatten
vielleicht
nicht
ganz
unrecht,
siehst
du
Le
temps
passe,
les
modes
changent,
mais
l'amour
reste
Die
Zeit
vergeht,
die
Moden
ändern
sich,
aber
die
Liebe
bleibt
Il
reste
merveilleux,
chaleureux,
immuable
Sie
bleibt
wundervoll,
warm,
unveränderlich
Viens,
noyés
dans
la
cohue
mais
dissociés
du
bruit
Komm,
versunken
in
der
Menge,
aber
losgelöst
vom
Lärm
Comme
si
sur
la
terre
il
n'y
avait
que
nous
Als
ob
es
auf
der
Erde
nur
uns
gäbe
Glissons,
les
yeux
mi-clos,
jusqu'au
bout
de
la
nuit
Gleiten
wir,
die
Augen
halb
geschlossen,
bis
zum
Ende
der
Nacht
Dansons
joue
contre
joue
Tanzen
wir
Wange
an
Wange
Dansons
joue
contre
joue
Tanzen
wir
Wange
an
Wange
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Aznavour, Georges Garvarentz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.