Charles Aznavour - Lorsque mon cœur sera - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Charles Aznavour - Lorsque mon cœur sera




Lorsque mon cœur sera
Когда моё сердце станет
Lorsque mon cœur sera comme un vieux fruit d′automne
Когда моё сердце станет словно старый плод осенний,
Et que mes ossements s'en iront à vau-l′eau
И кости мои пустятся вплавь по течению,
Peut-être direz-vous que la récolte est bonne
Возможно, скажешь ты, что урожай собран отменно,
Les vers pendant ce temps glisseront sous ma peau
А черви тем временем под кожей будут ползать ленно.
Les yeux noirs que j'aurai seront d'un noir de tombe
Глаза мои чёрные станут черны, как могила,
Et je ne pourrai plus sourire que des dents
И лишь одними зубами смогу я тогда улыбаться мило.
Vous aurez tout loisir d′aller faire la bombe
У тебя будет время вдоволь повеселиться,
Quel que soit votre jeu, moi seul serai perdant
Какова бы ни была игра, проигравшим окажусь лишь я, милая.
Je serai comme un tronc que la rivière emporte
Я буду, как бревно, что река уносит прочь,
Vers on ne sait quel trou rien ne vous attend
В неведомую бездну, где ничего не ждёт,
Sans doute aurez-vous mis les scellés sur ma porte
Наверно, ты на дверь мою повесишь печать,
Moi, je m′en foutrai bien? J'aurai fini mon temps
А мне-то что за дело? Мой час придёт отлетать.
Je n′aurai rien à dire et plus rien à défendre
Мне нечего сказать и нечего защищать,
Je serai comme un roi dans un palais désert
Я буду, как король в опустевшем дворце, дорогая.
Ayant tout désappris y compris d'être tendre
Разучившись всему, даже нежности твоей,
Oublié le mensonge et comment on s′en sert
Забыв про ложь и как ею пользоваться.
Allongé je serai comme un vieux saint de pierre
Простертый, буду я, как древний каменный святой,
Les vieux copains viendront s'agenouiller sur moi
Старые друзья придут, преклонят предо мной колени,
Ma maison dormira étouffée sous le lierre
Мой дом уснёт, укрытый плющом густой стеной,
Après 2 ou 3 ans il en restera quoi?
Что же останется от него через два-три года, скажи мне?
Il n′en restera rien qu'un peu de phrases mortes
Не останется ничего, кроме пары мёртвых фраз,
Que j'aurai par hasard prononcées devant vous
Которые случайно произнёс я пред тобой,
La vie fait son métier mais la mort est plus forte
Жизнь делает своё дело, но смерть сильнее в сто раз,
Et qu′on le veuille ou non on vient au rendez-vous
И хочешь ты, иль нет, все мы придём на этот свиданья час.
Lorsque je n′aurai plus de cerveau dans la tête
Когда не будет в голове моей мозгов,
De langue dans la bouche et cela pour toujours
И языка во рту, и это навсегда,
Peut-être serez-vous tous ensemble à la fête
Возможно, будешь ты на празднике средь других голов,
En train de fredonner quelques chansons d'amour
Напевать песни любви, позабыв про меня.
Quelques gentils refrains jaillis de ma jeunesse
Несколько милых припевов, рожденных в моей юности,
Souvent enjolivés d′un air d'accordéon
Часто украшенных звуками аккордеона,
Vous en serez à l′âge tout cela vous blesse
Ты будешь в том возрасте, когда всё это ранит грустью,
Il faut aimer le mal que nous font les chansons
Надо любить ту боль, что причиняют нам песни, как икона.
Lorsque je dormirai quelque part bien tranquille
Когда я буду спать где-то в тишине,
Au fond d'un trou creusé par un bonhomme idiot
На дне ямы, вырытой каким-то дураком,
Qui s′en ira plus tard fredonner par la ville
Который потом пойдёт, напевая по городу,
Une chanson de moi glanée à la radio
Мою песню, услышанную по радио,
Lorsque j'en serai là, j'aimerai tout le monde
Когда я буду там, я буду любить весь мир,
Et tout le monde alors dira du bien de moi
И весь мир будет говорить обо мне хорошо,
Comme on sait que jamais les morts ne vous répondent
Ведь все знают, что мёртвые никогда не дадут вам ответ в эфир,
À mon sujet, chacun dira n′importe quoi
Обо мне каждый будет говорить что угодно.
Que je fus le plus beau des poètes à la manque
Что я был самым прекрасным из поэтов-неудачников,
Sans que Dieu, ni le Diable n′en fussent avisés
Без ведома Бога и Дьявола,
Que j'eus tout dans la vie, à part un compte en banque
Что у меня было всё в жизни, кроме счета в банке,
Que je tirais fort bien sans savoir que viser
Что я стрелял метко, не зная, куда целиться,
Lorsque mon cœur sera comme une vieille éponge
Когда моё сердце станет, как старая губка,
Vous pourrez tous ensemble évoquer qui je fus
Вы все вместе сможете вспомнить, кем я был,
J′en rigole d'avance aujourd′hui quand j'y songe
Я смеюсь над этим заранее, когда думаю об этом украдкой,
Car aucun d′entre vous, ne l'aura jamais su
Потому что никто из вас так и не узнал меня по-настоящему.





Writer(s): Charles Aznavour, Bernard Dimey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.