Charles Aznavour - Pour faire une jam (Live) - traduction des paroles en anglais




Pour faire une jam (Live)
To Make a Jam (Live)
Moi, certains soirs, quand e m'ennuie
Me, some evenings, when I'm bored, my love,
Je connais un coin dans Paris
I know a spot in Paris, just for us,
l'on se rencontre entre amis
Where we meet with friends, you see,
Pour faire une jam
To make a jam
Chacun prenant son instrument
Each one grabs their instrument, darling,
Qu'il soit à corde ou bien à vent
Be it string or wind, it doesn't matter,
Laisse parler son tempérament
Lets their temperament speak, so free,
Pour faire une jam
To make a jam
Comme je ne suis pas musicien
As I'm not a musician, my sweet,
Mais que vraiment j'aime ça
But I really love it so,
Je rythme en frappant dans mes mains et chante
I keep the rhythm by clapping my hands and sing along
Car quand on est dans cette ambiance
Because when we're in this atmosphere, my dear,
Les mots n'ont aucune importance
Words have no importance, you know,
Le principal, c'est qu'ça balance
The main thing is that it swings, it's clear,
Pour faire une jam
To make a jam
On perd en l'éclair d'un instant
We lose, in the flash of a moment, precious one,
La notion du lieu et du temps
The notion of place and time, it's gone,
Et l'on oublie ses embêtements
And we forget our worries, every one,
Pour faire une jam, ouais
To make a jam, yeah
C'est l'heure, l'heure de l'improvisation
It's time, time for improvisation, my love,
Des chorus, des citations
Choruses, quotations, from above,
Car on se donne avec passion
Because we give ourselves with passion, like a dove,
Pour faire une jam
To make a jam
Nos aînés n'trouvent pas normales
Our elders don't find normal, darling,
Ces explosions de joie
These explosions of joy, so bright,
Mais au fond, que fait-on de mal en chantant
But deep down, what are we doing wrong by singing
En bras de chemise parce qu'on a chaud
In shirt sleeves because we're hot, my sweet,
On s'donne à fond, les yeux mi-clos
We give our all, eyes half-closed, can't be beat,
Car plus ça chauffe et mieux ça vaut
Because the hotter it gets, the better it is, complete,
Pour faire une jam
To make a jam
Nos peines, nos joies, nos ivresses
Our sorrows, our joys, our intoxications, dear,
Danses et rythmes se reconnaissent
Dances and rhythms recognize each other, it's clear,
Il faut la foi de la jeunesse
You need the faith of youth, no fear,
Pour faire une jam, ouais, ouais
To make a jam, yeah, yeah
La batterie roule, la basse craque
The drums roll, the bass cracks, my love,
Le piano chante, les cuivres attaquent
The piano sings, the brass attacks, from above,
De toutes parts les notes claquent
From all sides the notes crackle, like a dove,
Pour faire une jam
To make a jam
Quand on a le jazz dans le sang
When you have jazz in your blood, my sweet,
Et jusqu'au bout des doigts
And right to your fingertips, can't be beat,
Et que l'on est pris cent pour cent, on chante
And you're taken one hundred percent, complete, you sing
Au petit jour, sur le trottoir
At daybreak, on the sidewalk, darling,
Les traits tirés, le teint blafard
Features drawn, complexion pale, alarming,
Comme à regret, on se sépare
As if reluctantly, we part, disarming,
En se disant, remplis d'espoir
Saying to ourselves, filled with hope, so charming,
"Salut les gars, à un de ces soirs
"See you guys, one of these evenings, we'll be forming,
Pour faire une jam"
To make a jam"
C'est Jean-Serge qui nous a présenté ce soir la suite et fin du récital de Charles Aznavour
It's Jean-Serge who presented us tonight the continuation and end of Charles Aznavour's recital
Au Carnegie Hall, à New-York
At Carnegie Hall, in New York





Writer(s): Charles Aznavour, Jean Hubert Leccia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.