Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour faire une jam (Live)
To Make a Jam (Live)
Moi,
certains
soirs,
quand
e
m'ennuie
Me,
some
evenings,
when
I'm
bored,
my
love,
Je
connais
un
coin
dans
Paris
I
know
a
spot
in
Paris,
just
for
us,
Où
l'on
se
rencontre
entre
amis
Where
we
meet
with
friends,
you
see,
Pour
faire
une
jam
To
make
a
jam
Chacun
prenant
son
instrument
Each
one
grabs
their
instrument,
darling,
Qu'il
soit
à
corde
ou
bien
à
vent
Be
it
string
or
wind,
it
doesn't
matter,
Laisse
parler
son
tempérament
Lets
their
temperament
speak,
so
free,
Pour
faire
une
jam
To
make
a
jam
Comme
je
ne
suis
pas
musicien
As
I'm
not
a
musician,
my
sweet,
Mais
que
vraiment
j'aime
ça
But
I
really
love
it
so,
Je
rythme
en
frappant
dans
mes
mains
et
chante
I
keep
the
rhythm
by
clapping
my
hands
and
sing
along
Car
quand
on
est
dans
cette
ambiance
Because
when
we're
in
this
atmosphere,
my
dear,
Les
mots
n'ont
aucune
importance
Words
have
no
importance,
you
know,
Le
principal,
c'est
qu'ça
balance
The
main
thing
is
that
it
swings,
it's
clear,
Pour
faire
une
jam
To
make
a
jam
On
perd
en
l'éclair
d'un
instant
We
lose,
in
the
flash
of
a
moment,
precious
one,
La
notion
du
lieu
et
du
temps
The
notion
of
place
and
time,
it's
gone,
Et
l'on
oublie
ses
embêtements
And
we
forget
our
worries,
every
one,
Pour
faire
une
jam,
ouais
To
make
a
jam,
yeah
C'est
l'heure,
l'heure
de
l'improvisation
It's
time,
time
for
improvisation,
my
love,
Des
chorus,
des
citations
Choruses,
quotations,
from
above,
Car
on
se
donne
avec
passion
Because
we
give
ourselves
with
passion,
like
a
dove,
Pour
faire
une
jam
To
make
a
jam
Nos
aînés
n'trouvent
pas
normales
Our
elders
don't
find
normal,
darling,
Ces
explosions
de
joie
These
explosions
of
joy,
so
bright,
Mais
au
fond,
que
fait-on
de
mal
en
chantant
But
deep
down,
what
are
we
doing
wrong
by
singing
En
bras
de
chemise
parce
qu'on
a
chaud
In
shirt
sleeves
because
we're
hot,
my
sweet,
On
s'donne
à
fond,
les
yeux
mi-clos
We
give
our
all,
eyes
half-closed,
can't
be
beat,
Car
plus
ça
chauffe
et
mieux
ça
vaut
Because
the
hotter
it
gets,
the
better
it
is,
complete,
Pour
faire
une
jam
To
make
a
jam
Nos
peines,
nos
joies,
nos
ivresses
Our
sorrows,
our
joys,
our
intoxications,
dear,
Danses
et
rythmes
se
reconnaissent
Dances
and
rhythms
recognize
each
other,
it's
clear,
Il
faut
la
foi
de
la
jeunesse
You
need
the
faith
of
youth,
no
fear,
Pour
faire
une
jam,
ouais,
ouais
To
make
a
jam,
yeah,
yeah
La
batterie
roule,
la
basse
craque
The
drums
roll,
the
bass
cracks,
my
love,
Le
piano
chante,
les
cuivres
attaquent
The
piano
sings,
the
brass
attacks,
from
above,
De
toutes
parts
les
notes
claquent
From
all
sides
the
notes
crackle,
like
a
dove,
Pour
faire
une
jam
To
make
a
jam
Quand
on
a
le
jazz
dans
le
sang
When
you
have
jazz
in
your
blood,
my
sweet,
Et
jusqu'au
bout
des
doigts
And
right
to
your
fingertips,
can't
be
beat,
Et
que
l'on
est
pris
cent
pour
cent,
on
chante
And
you're
taken
one
hundred
percent,
complete,
you
sing
Au
petit
jour,
sur
le
trottoir
At
daybreak,
on
the
sidewalk,
darling,
Les
traits
tirés,
le
teint
blafard
Features
drawn,
complexion
pale,
alarming,
Comme
à
regret,
on
se
sépare
As
if
reluctantly,
we
part,
disarming,
En
se
disant,
remplis
d'espoir
Saying
to
ourselves,
filled
with
hope,
so
charming,
"Salut
les
gars,
à
un
de
ces
soirs
"See
you
guys,
one
of
these
evenings,
we'll
be
forming,
Pour
faire
une
jam"
To
make
a
jam"
C'est
Jean-Serge
qui
nous
a
présenté
ce
soir
la
suite
et
fin
du
récital
de
Charles
Aznavour
It's
Jean-Serge
who
presented
us
tonight
the
continuation
and
end
of
Charles
Aznavour's
recital
Au
Carnegie
Hall,
à
New-York
At
Carnegie
Hall,
in
New
York
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Aznavour, Jean Hubert Leccia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.