Paroles et traduction Charles Aznavour - Quand et puis pourquoi ?
Quand et puis pourquoi ?
When and Why?
Quand
avons-nous
été
nous-mêmes
la
dernière
fois
When
were
we
ourselves
for
the
last
time
Quand
nous
sommes-nous
dit
"je
t'aime"
la
dernière
fois
When
did
we
last
say
"I
love
you"?
Quand
avons-nous
été
sincères
sans
problème,
sans
mystère
When
were
we
sincere,
without
problems,
without
mystery?
Quand
avons-nous
eu
l'insouciance
de
l'enfance
la
dernière
fois
When
did
we
last
have
the
carelessness
of
childhood?
Quand
avons-nous
gâché
la
chance
qui
s'offrait
à
nous
When
did
we
waste
the
chance
that
was
offered
to
us
Et
brisé
l'amoureuse
alliance
qui
vivait
en
nous
And
broke
the
loving
alliance
that
lived
within
us?
Alors
que
l'oubli
déjà
se
pose
et
s'étend
sur
toutes
choses
As
oblivion
already
settles
and
spreads
over
all
things
Sitôt
que
ton
cœur
en
a
saisi
la
cause,
dis-moi
quand
et
puis
pourquoi
As
soon
as
your
heart
has
grasped
the
cause,
tell
me
when
and
why
Quand
avons-nous
fait
fausse
route
la
première
fois
When
did
we
first
go
wrong?
Quand
avons-nous
connu
le
doute
la
première
fois
When
did
we
first
experience
doubt?
Quand
avons-nous
cherché
chez
d'autres
When
did
we
seek
in
others
D'autres
ivresses
que
les
nôtres
Other
intoxications
than
our
own?
Quand
avons-nous
oublié
d'être
un
seul
être
la
première
fois
When
did
we
first
forget
to
be
one
being?
Quand
avons-nous
cessé
de
rire
pour
un
oui,
un
non
When
did
we
stop
laughing
at
a
yes,
a
no
Et
trouver
bête
de
se
dire
que
nous
nous
aimions
And
find
it
silly
to
tell
each
other
that
we
loved
each
other?
Afin
que
nulle
ombre
ne
demeure
en
mes
rêves
qui
se
meurent
So
that
no
shadow
remains
in
my
dying
dreams
Si
tu
en
connais
le
jour
et
l'heure,
dis-moi
quand
et
puis
pourquoi
If
you
know
the
day
and
the
hour,
tell
me
when
and
why?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Aznavour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.