Charles Aznavour - Quand et puis pourquoi ? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Aznavour - Quand et puis pourquoi ?




Quand et puis pourquoi ?
When and Why?
Quand avons-nous été nous-mêmes la dernière fois
When were we ourselves for the last time
Quand nous sommes-nous dit "je t'aime" la dernière fois
When did we last say "I love you"?
Quand avons-nous été sincères sans problème, sans mystère
When were we sincere, without problems, without mystery?
Quand avons-nous eu l'insouciance de l'enfance la dernière fois
When did we last have the carelessness of childhood?
Quand avons-nous gâché la chance qui s'offrait à nous
When did we waste the chance that was offered to us
Et brisé l'amoureuse alliance qui vivait en nous
And broke the loving alliance that lived within us?
Alors que l'oubli déjà se pose et s'étend sur toutes choses
As oblivion already settles and spreads over all things
Sitôt que ton cœur en a saisi la cause, dis-moi quand et puis pourquoi
As soon as your heart has grasped the cause, tell me when and why
Quand avons-nous fait fausse route la première fois
When did we first go wrong?
Quand avons-nous connu le doute la première fois
When did we first experience doubt?
Quand avons-nous cherché chez d'autres
When did we seek in others
D'autres ivresses que les nôtres
Other intoxications than our own?
Quand avons-nous oublié d'être un seul être la première fois
When did we first forget to be one being?
Quand avons-nous cessé de rire pour un oui, un non
When did we stop laughing at a yes, a no
Et trouver bête de se dire que nous nous aimions
And find it silly to tell each other that we loved each other?
Afin que nulle ombre ne demeure en mes rêves qui se meurent
So that no shadow remains in my dying dreams
Si tu en connais le jour et l'heure, dis-moi quand et puis pourquoi
If you know the day and the hour, tell me when and why?





Writer(s): Charles Aznavour


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.