Paroles et traduction Charles Aznavour - Ton doux visage (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ton doux visage (Live)
Your Sweet Face (Live)
Pendant
près
de
trois
décennies,
nous
avons
écrit,
avec
Georges
Garvarentz
For
almost
three
decades,
we
have
written,
with
Georges
Garvarentz
Mon
beau-frère,
mon
complice,
mon
ami
My
brother-in-law,
my
accomplice,
my
friend
Nombre
de
chansons
que
vous
avez
entendues
et
qui
ont
souvent
été
des
succès
Many
songs
that
you
have
heard
and
which
have
often
been
successes
Georges
Garvarentz
nous
a
quitté
Georges
Garvarentz
left
us
Mais
à
l'époque
où
il
était
à
l'hôpital,
je
lui
ai
fait
porter
un
piano
But
when
he
was
in
the
hospital,
I
had
a
piano
brought
to
him
Parce
que
je
sais
que
les
compositeurs
sont
comme
les
poètes
Because
I
know
that
composers
are
like
poets
Ils
aiment
s'exprimer
jusqu'à
leur
dernier
souffle
They
like
to
express
themselves
until
their
last
breath
Je
lui
ai
aussi
laissé
un
texte,
sur
lequel
il
a
composé
une
musique
I
also
left
him
a
text,
on
which
he
composed
music
Comme
d'habitude,
bien
sûr
As
usual,
of
course
C'est
la
dernière
chanson
que
nous
avons
écrite
avec
Georges
This
is
the
last
song
we
wrote
with
Georges
Je
l'ai
intitulée
"Ton
doux
visage"
I
called
it
"Your
Sweet
Face"
Ton
doux
visage
Your
sweet
face
Que
caresse
un
autre
que
moi
That
another
caresses
but
me
Ton
doux
visage
Your
sweet
face
Je
l'entrevois
dans
ces
images
I
glimpse
it
in
these
images
Qui
viennent
sans
fin
se
jeter
That
come
endlessly
to
throw
themselves
À
l'abordage
At
the
boarding
De
mes
pensées
Of
my
thoughts
Ton
doux
visage
Your
sweet
face
Vient
hanter
mes
nuits
sans
amour
Comes
to
haunt
my
nights
without
love
Comme
un
mirage
Like
a
mirage
En
contre-jour,
sous
l'éclairage
In
counter-lighting,
under
the
lighting
De
souvenirs
en
noir
et
blanc
Of
black
and
white
memories
De
mon
cinéma
personnel
Of
my
personal
cinema
Et
permanent
And
permanent
Ton
doux
visage
Your
sweet
face
Debout,
planté
sur
mon
passé
Standing,
planted
on
my
past
Et
fait
sauter
le
maquillage
And
makes
the
makeup
jump
Qui
cherche
à
masquer
vainement
Who
tries
to
mask
in
vain
Le
mal
de
l'âge
The
pain
of
age
L'œuvre
du
temps
The
work
of
time
Je
suis
l'otage
I
am
the
hostage
De
mes
regrets,
de
mes
passions
Of
my
regrets,
of
my
passions
Et
du
chantage
And
the
blackmail
Que
des
chansons
font
avec
rage
That
songs
make
with
rage
À
mon
cœur
par
des
mots
d'amour
To
my
heart
by
words
of
love
Quand
ma
mémoire
hurle
au
scandale
When
my
memory
screams
scandal
Et
au
secours
And
for
help
Ton
doux
visage
Your
sweet
face
Qui
m'obsède
et
me
fait
souffrir
That
obsesses
me
and
makes
me
suffer
Est
l'héritage
Is
the
legacy
De
souvenirs
et
d'effeuillages
Of
memories
and
stripping
Baisers
volés
et
doigts
tremblants
Stolen
kisses
and
trembling
fingers
Dans
ton
corsage
In
your
bodice
Sur
tes
printemps
On
your
springs
Et
les
ancrages
And
the
anchors
Au
bout
des
sens,
au
creux
du
lit
At
the
end
of
the
senses,
in
the
hollow
of
the
bed
De
la
folie,
de
ses
ravages
Of
madness,
of
its
ravages
Pour
deux
cœurs
sans
dessus-dessous
For
two
hearts
upside
down
Jouant
au
jeu
de
la
mort
lente
Playing
the
game
of
slow
death
Et
l'amour
fou
And
crazy
love
Ton
doux
visage
Your
sweet
face
Je
l'ai
perdu
à
tout
jamais
I
lost
it
forever
C'est
un
ratage
It's
a
failure
Et
je
le
sais,
de
ce
naufrage
And
I
know
it,
of
this
shipwreck
Je
sortirai
in
extremis
I
will
get
out
in
extremis
Non
sans
dommages
Not
without
damage
Du
temps
jadis
Of
the
past
De
mes
voyages
Of
my
travels
Dans
tes
yeux
tendres
et
ton
corps
chaud
In
your
tender
eyes
and
your
warm
body
De
ces
rivages
Of
these
shores
J'ai
dans
la
peau
ton
doux
visage
I
have
your
sweet
face
in
my
skin
Émergeant
du
flou
de
l'oubli
Emerging
from
the
blur
of
oblivion
Pour
briller
au
creux
de
mon
âme
To
shine
in
the
hollow
of
my
soul
Et
de
mes
nuits
And
of
my
nights
Car
ton
visage
For
your
face
Ton
doux
visage
Your
sweet
face
Est
le
visage
Is
the
face
De
ma
vie
(le
doux
visage
de
ma
vie)
Of
my
life
(the
sweet
face
of
my
life)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Aznavour, Georges Garvarentz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.