Charles Aznavour - Trenetement (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Aznavour - Trenetement (Live)




Trenetement (Live)
Trenetement (Live)
Je me dois d'l'avouer une fois de plus
I must admit it once again
J'ai toujours eu une admiration inconditionnelle, sans borne
I've always had an unconditional, boundless admiration
Pour Charles Trenet
For Charles Trenet
Et je l'ai connu, enfin je l'ai, je l'ai vu pour la première fois
And I knew him, well I, I saw him for the first time
Bien avant vous puisque à l'époque
Long before you, because at the time
Je jouais dans une revue marseillaise
I was acting in a Marseilles revue
À l'Alcazar de Paris en 1937
At the Alcazar de Paris in 1937
C'était rue u Faubourg Montmartre
It was on the Faubourg Montmartre
Euh, c'était une revue d'Henri Varna
Uh, it was an Henri Varna review
Et elle était mis en scène par lui bien sûr
And it was staged by him of course
Et la vedette de ce spectacle était monsieur Berval
And the star of the show was Mr. Berval
Un artiste que l'on avait vu souvent au cinéma
An artist who had often been seen in the cinema
Et qui faisait du théâtre et du tour de chant
And who did theatre and singing tours
Charles est venu, habillé en militaire
Charles came, dressed as a soldier
Il faisait son service et il lui a présenté deux chansons
He was doing his service and he presented him with two songs
La première s'intitulait "Ma ville" et l'autre "Bateau d'amour"
The first one was called "Ma ville" and the other "Bateau d'amour"
Je ne suis pas persuadé que Charles les aient enregistré par la suite
I'm not sure if Charles recorded them later
Et j'me suis rendu compte qu'il se passait quelque chose de particulier dans la chanson
And there I realized that something special was happening in the song
Que tout d'un coup le texte prenait une importance formidable
That all of a sudden the lyrics took on a tremendous importance
À l'égal de la musique et parfois au-dessus d'la musique
Equal to the music and sometimes above the music
Quelques mois plus tard, démobilisé, il faisait sa rentré à "l'ABC"
A few months later, demobilized, he made his comeback at the "ABC"
Et ça a été le raz-d'marée
And then it was a tidal wave
Nous avons été d'un seul coup des fanatiques et il a été notre idole
We were all suddenly fanatics and he was our idol
À partir du premier soir et ça a continué, et nombre de générations
From the very first night and it continued, and many generations
Sont devenus aussi des fanatiques de Charles Trenet
Have also become fans of Charles Trenet
Et bien, malgré tout ça, voyons, malgré qu'il nous ait vraiment montré le chemin
Well, despite all that, you see, despite the fact that he really showed us the way
J'me suis rendu compte dernièrement, que j'n'avais rien écrit qui ressembla de près ou de loin
I recently realized that I hadn't written anything that even remotely resembled
À une chanson d'Charles Trenet, aussi j'ai voulu absolument comblé cette lacune
To a song by Charles Trenet, so I absolutely wanted to fill that gap
C'que j'ai fait bien sûr
Which I did, of course
Et j'ai écrit une chanson dans le style de Charles
And I wrote a song in Charles' style
Vous remarquerez d'ailleurs, vous remarquerez au passage
You'll notice, by the way, you'll notice in passing
Que j'ai pris, non pas des lignes
That I took, not lines
Mais des situations dans quelques unes de ses chansons
But situations from some of his songs
Et j'ai demandé à un compositeur tout à fait adéquat
And I asked a very suitable composer
Pour en composer la mélodie, j'ai demandé à Charles Trenet d'écrire la musique
To compose the melody, I asked Charles Trenet to write the music
C'qui fait que ce soir, vous allez entendre une chanson écrite par deux Charles
Which means that tonight, you're going to hear a song written by two Charles
Ce qui vous prouvera que ce n'est pas comme les clous
Which will prove to you that it's not like nails
Un Charles ne chasse pas l'autre
One Charles does not drive out the other
Et comme je suis un garçon qui a une imagination fertile
And since I'm a guy with a fertile imagination
J'ai trouvé un titre, mais un titre incontournable pour ma chanson
I came up with a title, but an inescapable title for my song
J'l'ai intitulé Trenetement
I called it Trenetement
Ma page est vierge, je suis devant
My page is blank, I'm in front
Il me faut écrire un roman
I have to write a novel
Et je gamberge, me tiens le front
And I'm rambling, holding my forehead
En cherchant une inspiration
Looking for inspiration
Si dans une heure, j'ai pu noircir quelques feuillets
If in an hour, I was able to blacken a few pages
Mon éditeur pourra me consentir un prêt
My publisher might give me a loan
Que ma concierge, guette déjà
That my concierge is already watching for
Car mon loyer n'est pas payé depuis six mois
Because my rent hasn't been paid for six months
Je me concentre, mais rien ne vient
I concentrate, but nothing comes
Et je suis mangé par la faim
And I'm eaten by hunger
Car dans mon ventre, au désespoir
Because in my belly, in despair
Il n'y a pas même un café noir
There's not even a black coffee
J'ai beau chercher, comment faire un repas gratuit
I keep looking for how to get a free meal
Dans le quartier, je n'obtiens plus aucun crédit
In the neighborhood, I no longer get any credit
Et quand je rentre chez eux, parfois
And when I go back to their houses, sometimes
Les commerçants sont menaçants dès qu'ils me voient
The shopkeepers are threatening as soon as they see me
Muse, ma reine, ma tendre amie
Muse, my queen, my tender friend
Mon doux cœur et mon pur esprit
My sweet heart and my pure spirit
Mets-moi en veine, je suis à court
Put me in vain, I'm out
Je t'en prie, viens à mon secours
Please, come to my rescue
Donne-moi donc trois personnages et un décor
So give me three characters and a setting
Qui connaîtront la vie, l'amour et puis la mort
Who will know life, love and then death
Quel ça devienne un best-seller qui m'offre un jour
May it become a bestseller that will one day bring me
Et le Goncourt, et l'habit vert
And the Goncourt, and the green dress coat
Mon cœur bat vite, ça y est, ça y est je crois
My heart is racing, here it is, here it is I think
Mon roman s'écrit malgré moi
My novel is being written in spite of myself
Quand je cogite, ma plume court
When I think, my pen runs
J'en oublie tout ce qui m'entoure
I forget everything around me
Je suis génial, j'ai fini l'œuvre en une nuit
I'm brilliant, I finished the work in one night
Le point final est au bas de mon manuscrit
The final point is at the bottom of my manuscript
Je sollicite mon éditeur
I'm soliciting my publisher
Qui m'éconduit avec mépris, ah, quel malheur
Who shows me off with contempt, oh, what a misfortune
Depuis, je sombre dans la folie
Since then, I've been sinking into madness
Et je dis adieu à la vie
And I say goodbye to life
Dans la pénombre, sans oraison
In the darkness, without a prayer
Je me fais un trou dans le front
I make a hole in my forehead
Je vois d'en haut, les gens s'arracher mes bouquins
I see from above, people tearing my books apart
Souvent il faut mourir pour devenir quelqu'un
Often you have to die to become someone
Mais comme une ombre, souvent la nuit
But like a shadow, often at night
Je reviendrai, je le promets et sans répit
I will come back, I promise, and without fail
Je ferai peur aux éditeurs toutes les nuits
I will scare the publishers every night
Je ferai peur aux éditeurs toutes les nuits
I will scare the publishers every night





Writer(s): Charles Aznavour, Charles Louis Augustin Trenet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.