Paroles et traduction Charles Aznavour - Trenetement (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trenetement (Live)
Trenetement (Live)
Je
me
dois
d'l'avouer
une
fois
de
plus
I
must
admit
it
once
again
J'ai
toujours
eu
une
admiration
inconditionnelle,
sans
borne
I've
always
had
an
unconditional,
boundless
admiration
Pour
Charles
Trenet
For
Charles
Trenet
Et
je
l'ai
connu,
enfin
je
l'ai,
je
l'ai
vu
pour
la
première
fois
And
I
knew
him,
well
I,
I
saw
him
for
the
first
time
Bien
avant
vous
puisque
à
l'époque
Long
before
you,
because
at
the
time
Je
jouais
dans
une
revue
marseillaise
I
was
acting
in
a
Marseilles
revue
À
l'Alcazar
de
Paris
en
1937
At
the
Alcazar
de
Paris
in
1937
C'était
rue
u
Faubourg
Montmartre
It
was
on
the
Faubourg
Montmartre
Euh,
c'était
une
revue
d'Henri
Varna
Uh,
it
was
an
Henri
Varna
review
Et
elle
était
mis
en
scène
par
lui
bien
sûr
And
it
was
staged
by
him
of
course
Et
la
vedette
de
ce
spectacle
était
monsieur
Berval
And
the
star
of
the
show
was
Mr.
Berval
Un
artiste
que
l'on
avait
vu
souvent
au
cinéma
An
artist
who
had
often
been
seen
in
the
cinema
Et
qui
faisait
du
théâtre
et
du
tour
de
chant
And
who
did
theatre
and
singing
tours
Charles
est
venu,
habillé
en
militaire
Charles
came,
dressed
as
a
soldier
Il
faisait
son
service
et
il
lui
a
présenté
deux
chansons
He
was
doing
his
service
and
he
presented
him
with
two
songs
La
première
s'intitulait
"Ma
ville"
et
l'autre
"Bateau
d'amour"
The
first
one
was
called
"Ma
ville"
and
the
other
"Bateau
d'amour"
Je
ne
suis
pas
persuadé
que
Charles
les
aient
enregistré
par
la
suite
I'm
not
sure
if
Charles
recorded
them
later
Et
là
j'me
suis
rendu
compte
qu'il
se
passait
quelque
chose
de
particulier
dans
la
chanson
And
there
I
realized
that
something
special
was
happening
in
the
song
Que
tout
d'un
coup
le
texte
prenait
une
importance
formidable
That
all
of
a
sudden
the
lyrics
took
on
a
tremendous
importance
À
l'égal
de
la
musique
et
parfois
au-dessus
d'la
musique
Equal
to
the
music
and
sometimes
above
the
music
Quelques
mois
plus
tard,
démobilisé,
il
faisait
sa
rentré
à
"l'ABC"
A
few
months
later,
demobilized,
he
made
his
comeback
at
the
"ABC"
Et
là
ça
a
été
le
raz-d'marée
And
then
it
was
a
tidal
wave
Nous
avons
été
d'un
seul
coup
des
fanatiques
et
il
a
été
notre
idole
We
were
all
suddenly
fanatics
and
he
was
our
idol
À
partir
du
premier
soir
et
ça
a
continué,
et
nombre
de
générations
From
the
very
first
night
and
it
continued,
and
many
generations
Sont
devenus
aussi
des
fanatiques
de
Charles
Trenet
Have
also
become
fans
of
Charles
Trenet
Et
bien,
malgré
tout
ça,
voyons,
malgré
qu'il
nous
ait
vraiment
montré
le
chemin
Well,
despite
all
that,
you
see,
despite
the
fact
that
he
really
showed
us
the
way
J'me
suis
rendu
compte
dernièrement,
que
j'n'avais
rien
écrit
qui
ressembla
de
près
ou
de
loin
I
recently
realized
that
I
hadn't
written
anything
that
even
remotely
resembled
À
une
chanson
d'Charles
Trenet,
aussi
j'ai
voulu
absolument
comblé
cette
lacune
To
a
song
by
Charles
Trenet,
so
I
absolutely
wanted
to
fill
that
gap
C'que
j'ai
fait
bien
sûr
Which
I
did,
of
course
Et
j'ai
écrit
une
chanson
dans
le
style
de
Charles
And
I
wrote
a
song
in
Charles'
style
Vous
remarquerez
d'ailleurs,
vous
remarquerez
au
passage
You'll
notice,
by
the
way,
you'll
notice
in
passing
Que
j'ai
pris,
non
pas
des
lignes
That
I
took,
not
lines
Mais
des
situations
dans
quelques
unes
de
ses
chansons
But
situations
from
some
of
his
songs
Et
j'ai
demandé
à
un
compositeur
tout
à
fait
adéquat
And
I
asked
a
very
suitable
composer
Pour
en
composer
la
mélodie,
j'ai
demandé
à
Charles
Trenet
d'écrire
la
musique
To
compose
the
melody,
I
asked
Charles
Trenet
to
write
the
music
C'qui
fait
que
ce
soir,
vous
allez
entendre
une
chanson
écrite
par
deux
Charles
Which
means
that
tonight,
you're
going
to
hear
a
song
written
by
two
Charles
Ce
qui
vous
prouvera
que
ce
n'est
pas
comme
les
clous
Which
will
prove
to
you
that
it's
not
like
nails
Un
Charles
ne
chasse
pas
l'autre
One
Charles
does
not
drive
out
the
other
Et
comme
je
suis
un
garçon
qui
a
une
imagination
fertile
And
since
I'm
a
guy
with
a
fertile
imagination
J'ai
trouvé
un
titre,
mais
un
titre
incontournable
pour
ma
chanson
I
came
up
with
a
title,
but
an
inescapable
title
for
my
song
J'l'ai
intitulé
Trenetement
I
called
it
Trenetement
Ma
page
est
vierge,
je
suis
devant
My
page
is
blank,
I'm
in
front
Il
me
faut
écrire
un
roman
I
have
to
write
a
novel
Et
je
gamberge,
me
tiens
le
front
And
I'm
rambling,
holding
my
forehead
En
cherchant
une
inspiration
Looking
for
inspiration
Si
dans
une
heure,
j'ai
pu
noircir
quelques
feuillets
If
in
an
hour,
I
was
able
to
blacken
a
few
pages
Mon
éditeur
pourra
me
consentir
un
prêt
My
publisher
might
give
me
a
loan
Que
ma
concierge,
guette
déjà
That
my
concierge
is
already
watching
for
Car
mon
loyer
n'est
pas
payé
depuis
six
mois
Because
my
rent
hasn't
been
paid
for
six
months
Je
me
concentre,
mais
rien
ne
vient
I
concentrate,
but
nothing
comes
Et
je
suis
mangé
par
la
faim
And
I'm
eaten
by
hunger
Car
dans
mon
ventre,
au
désespoir
Because
in
my
belly,
in
despair
Il
n'y
a
pas
même
un
café
noir
There's
not
even
a
black
coffee
J'ai
beau
chercher,
comment
faire
un
repas
gratuit
I
keep
looking
for
how
to
get
a
free
meal
Dans
le
quartier,
je
n'obtiens
plus
aucun
crédit
In
the
neighborhood,
I
no
longer
get
any
credit
Et
quand
je
rentre
chez
eux,
parfois
And
when
I
go
back
to
their
houses,
sometimes
Les
commerçants
sont
menaçants
dès
qu'ils
me
voient
The
shopkeepers
are
threatening
as
soon
as
they
see
me
Muse,
ma
reine,
ma
tendre
amie
Muse,
my
queen,
my
tender
friend
Mon
doux
cœur
et
mon
pur
esprit
My
sweet
heart
and
my
pure
spirit
Mets-moi
en
veine,
je
suis
à
court
Put
me
in
vain,
I'm
out
Je
t'en
prie,
viens
à
mon
secours
Please,
come
to
my
rescue
Donne-moi
donc
trois
personnages
et
un
décor
So
give
me
three
characters
and
a
setting
Qui
connaîtront
la
vie,
l'amour
et
puis
la
mort
Who
will
know
life,
love
and
then
death
Quel
ça
devienne
un
best-seller
qui
m'offre
un
jour
May
it
become
a
bestseller
that
will
one
day
bring
me
Et
le
Goncourt,
et
l'habit
vert
And
the
Goncourt,
and
the
green
dress
coat
Mon
cœur
bat
vite,
ça
y
est,
ça
y
est
je
crois
My
heart
is
racing,
here
it
is,
here
it
is
I
think
Mon
roman
s'écrit
malgré
moi
My
novel
is
being
written
in
spite
of
myself
Quand
je
cogite,
ma
plume
court
When
I
think,
my
pen
runs
J'en
oublie
tout
ce
qui
m'entoure
I
forget
everything
around
me
Je
suis
génial,
j'ai
fini
l'œuvre
en
une
nuit
I'm
brilliant,
I
finished
the
work
in
one
night
Le
point
final
est
au
bas
de
mon
manuscrit
The
final
point
is
at
the
bottom
of
my
manuscript
Je
sollicite
mon
éditeur
I'm
soliciting
my
publisher
Qui
m'éconduit
avec
mépris,
ah,
quel
malheur
Who
shows
me
off
with
contempt,
oh,
what
a
misfortune
Depuis,
je
sombre
dans
la
folie
Since
then,
I've
been
sinking
into
madness
Et
je
dis
adieu
à
la
vie
And
I
say
goodbye
to
life
Dans
la
pénombre,
sans
oraison
In
the
darkness,
without
a
prayer
Je
me
fais
un
trou
dans
le
front
I
make
a
hole
in
my
forehead
Je
vois
d'en
haut,
les
gens
s'arracher
mes
bouquins
I
see
from
above,
people
tearing
my
books
apart
Souvent
il
faut
mourir
pour
devenir
quelqu'un
Often
you
have
to
die
to
become
someone
Mais
comme
une
ombre,
souvent
la
nuit
But
like
a
shadow,
often
at
night
Je
reviendrai,
je
le
promets
et
sans
répit
I
will
come
back,
I
promise,
and
without
fail
Je
ferai
peur
aux
éditeurs
toutes
les
nuits
I
will
scare
the
publishers
every
night
Je
ferai
peur
aux
éditeurs
toutes
les
nuits
I
will
scare
the
publishers
every
night
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Aznavour, Charles Louis Augustin Trenet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.