Charles Aznavour - Trenetement - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Charles Aznavour - Trenetement




Trenetement
Мучительное ожидание
Ma page est vierge, je suis devant
Моя страница пуста, я сижу перед ней,
Il me faut écrire un roman
Мне нужно написать роман,
Et je gamberge, me tiens le front
И я размышляю, хмурю лоб,
En cherchant une inspiration
В поисках вдохновения.
Si dans une heure, j'ai pu noircir quelques feuillets
Если через час я смогу исписать несколько листков,
Mon éditeur pourra me consentir un prêt
Мой издатель сможет дать мне аванс,
Que ma concierge guette déjà
Которого моя консьержка уже поджидает,
Car mon loyer n'est pas payé depuis six mois
Ведь моя арендная плата не выплачена уже шесть месяцев.
Je me concentre mais rien ne vient
Я концентрируюсь, но ничего не приходит,
Mais je suis mangé par la faim
И меня терзает голод,
Car dans mon ventre, au désespoir
Ведь в моем желудке, к моему отчаянию,
Il n'y a pas même un café noir
Нет даже черного кофе.
J'ai beau chercher, comment faire un repas gratuit
Я все ищу, как бы поесть бесплатно,
Dans le quartier, je n'obtiens plus aucun crédit
В округе мне больше не дают кредита.
Et quand je rentre chez eux, parfois
И когда я захожу к ним, иногда,
Les commerçants sont menaçants dès qu'ils me voient
Торговцы становятся угрожающими, как только видят меня.
Muse ma reine, ma tendre amie
Муза моя, царица, нежная подруга,
Mon doux cœur et mon pur esprit
Мое дорогое сердце и чистый разум,
Mets-moi en veine, je suis à court
Помоги мне, я в отчаянии,
Je t'en prie, viens à mon secours
Умоляю, приди мне на помощь.
Donne-moi donc trois personnages et un décor
Дай мне трех персонажей и декорации,
Qui connaîtront la vie, l'amour et puis la mort
Которые познают жизнь, любовь, а затем и смерть.
Que ça devienne un best-seller
Пусть это станет бестселлером,
Qui m'offre un jour et le Goncourt et l'habit vert
Который однажды принесет мне и Гонкуровскую премию, и зеленый фрак.
Mon cœur bat vite, ça y est, je crois
Мое сердце бьется быстро, вот оно, кажется,
Mon roman s'écrit malgré moi
Мой роман пишется сам собой.
Quand je cogite, ma plume court
Когда я размышляю, мое перо бежит,
J'en oublie tout ce qui m'entoure
Я забываю обо всем, что меня окружает.
Je suis génial, j'ai fini l'œuvre en une nuit
Я гений, я закончил произведение за одну ночь,
Le point final est au bas de mon manuscrit
Последняя точка стоит внизу моей рукописи.
Je sollicite mon éditeur
Я обращаюсь к своему издателю,
Qui m'éconduit avec mépris, ah quel malheur
Который отвергает меня с презрением, ах, какое несчастье.
Dès lors je sombre dans la folie
С тех пор я погружаюсь в безумие
Et je dis adieu à la vie
И прощаюсь с жизнью.
Dans la pénombre, sans oraison
В полумраке, без молитвы,
Je me fais un trou dans le front
Я делаю себе дырку в голове.
Je vois d'en haut, les gens s'arracher mes bouquins
Я вижу сверху, как люди расхватывают мои книги,
Souvent il faut mourir pour devenir quelqu'un
Часто нужно умереть, чтобы стать кем-то.
Mais comme une ombre, souvent la nuit
Но, как тень, часто ночью,
Je reviendrai, je le promets et sans répit
Я вернусь, я обещаю, и без передышки
Je ferai peur aux éditeurs toutes les nuits
Я буду пугать издателей каждую ночь,
Je ferai peur aux éditeurs toutes les nuits
Я буду пугать издателей каждую ночь.





Writer(s): Charles Aznavour, Charles Trenet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.