Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu t'laisses aller (Live à l'Opéra d'Erevan / 21 septembre 1996)
You're Letting Yourself Go (Live at the Yerevan Opera House / September 21, 1996)
C'est
drôle
c'que
t'es
drôle
à
regarder
It's
funny
how
funny
you
are
to
watch
T'es
là,
t'attends,
tu
fais
la
tête
You're
there,
you
wait,
you
sulk
Et
moi,
j'ai
envie
d'rigoler
And
me,
I
want
to
laugh
C'est,
c'est
l'alcool
qui
monte
en
ma
tête
It's,
it's
the
alcohol
going
to
my
head
Tout
l'alcool
que
j'ai
pris
ce
soir
All
the
alcohol
I've
drunk
tonight
Afin
d'y
puiser
le
courage
To
find
the
courage
in
it
De
t'avouer
que
j'en
ai
marre
de
toi
To
tell
you
that
I'm
fed
up
with
you
De
toi
et
de
tes
commérages
With
you
and
your
gossiping
De
ton
corps
qui
me
laisse
sage
With
your
body
that
leaves
me
cold
Et
qui
m'enlève
tout
espoir
And
takes
away
all
my
hope
J'en
ai
assez
faut
bien
que
j'te
l'dise
I've
had
enough,
I
have
to
tell
you
Tu
m'exaspères,
tu
m'tyrannises
You
exasperate
me,
you
tyrannize
me
Je
subis
ton
sale
caractère
I
endure
your
awful
temper
Sans
oser
dire
que
t'exagères
Without
daring
to
say
you're
exaggerating
Oui,
hé
hé,
oui,
t'exagères,
tu
l'sais
maintenant
Yes,
heh
heh,
yes,
you're
exaggerating,
you
know
it
now
Parfois,
parfois
je
voudrais
t'étrangler
Sometimes,
sometimes
I
want
to
strangle
you
Dieu
que
t'as
changé
en
cinq
ans
God,
how
you've
changed
in
five
years
Tu
t'laisses
aller,
oh
oui,
tu
t'laisses
aller
You're
letting
yourself
go,
oh
yes,
you're
letting
yourself
go
T'laisses
aller
Letting
yourself
go
Tu
es
belle
à
regarder
You're
beautiful
to
look
at
Tes
bas
tombant
sur
tes
chaussures
Your
stockings
falling
down
on
your
shoes
Et
ton
vieux
peignoir
mal
fermé
And
your
old
dressing
gown
badly
closed
Et
tes
bigoudis-là,
mais
quelle
allure
And
your
curlers,
what
a
sight
Je
me
demande
chaque
jour
I
wonder
every
day
Comment
as-tu
fait
pour
me
plaire?
How
you
ever
managed
to
appeal
to
me?
Comment
ai-je
pu
te
faire
la
cour,
moi?
How
could
I
have
courted
you?
Et
t'aliéner
ma
vie
entière?
And
given
you
my
whole
life?
Tiens,
comme
ça
tu
ressembles
à
ta
mère
Look,
like
this
you
look
like
your
mother
Et
t'as
mère
elle
a
vraiment
rien,
mais
rien
pour
inspirer
l'amour
And
your
mother
really
has
nothing,
absolutely
nothing
to
inspire
love
Tu
peux
m'croire
Believe
me
Devant
mes
amis,
quelle
catastrophe
In
front
of
my
friends,
what
a
disaster
Tu
m'contredis,
tu
m'apostrophes
You
contradict
me,
you
challenge
me
Avec
ton
venin
et
ta
hargne
With
your
venom
and
your
spite
Tu
ferais
battre
des
montagnes
You
could
make
mountains
crumble
Ah-ha,
ah,
mais
j'ai
décroché
le
gros
lot
Ah-ha,
ah,
but
I
hit
the
jackpot
Le
jour
où
je
t'ai
rencontrée,
toi
The
day
I
met
you
Si
tu
t'taisais,
encore,
ce
serait
trop
beau
If
you
kept
quiet,
it
would
be
too
good
to
be
true
Mais
non,
eh
non,
madame
cause,
madame
parle
But
no,
oh
no,
madam
talks,
madam
speaks
Alors
bien
sûr,
tu
t'laisses
aller
So
of
course,
you're
letting
yourself
go
T'laisses
aller,
t'laisses
aller
Letting
yourself
go,
letting
yourself
go
Tu
es
une
brute,
un
tyran
You're
a
brute,
a
tyrant
Tu
n'as
pas
d'cœur,
tu
n'as
pas
d'âme
You
have
no
heart,
you
have
no
soul
Et
pourtant...
And
yet...
Pourtant
j'pense
bien
souvent
qu'malgré
tout
Yet
I
often
think
that
despite
everything
Oui,
tu
es
ma
femme
Yes,
you're
my
wife
Si
tu
voulais
faire
un
effort,
mais
tout
pourrait
reprendre
sa
place
If
you
would
make
an
effort,
everything
could
go
back
to
its
place
Pour
maigrir,
fais
un
peu
de
sport
To
lose
weight,
do
some
exercise
Arrange-toi
devant
ta
glace
Fix
yourself
up
in
front
of
the
mirror
Est-ce
que
j'sais,
moi?
What
do
I
know?
Accroche
un
sourire
à
ta
face
Put
a
smile
on
your
face
Maquille
ton
cœur,
habille
ton
corps
Make
up
your
heart,
dress
your
body
Ah,
haha...
Ah
oui,
ton
corps
Ah,
haha...
Oh
yes,
your
body
Ton
corps...
Your
body...
Au
lieu...
oui,
au
lieu
d'penser
que
j'te
déteste
Instead...
yes,
instead
of
thinking
that
I
hate
you
Et
d'me
fuir
comme
la
peste
And
running
away
from
me
like
the
plague
Essaie
de
te
montrer
gentille
Try
to
be
nice
Essaie,
fais
un
effort
Try,
make
an
effort
Redeviens
la
petite
fille
Become
the
little
girl
again
Qui
m'a
donné
tant
de
bonheur
Who
gave
me
so
much
happiness
Et
parfois,
comme
par
le
passé
And
sometimes,
like
in
the
past
J'aimerais
que
tout
contre
mon
cœur
I'd
like
you,
close
against
my
heart,
Tu
t'laisses
aller,
tu
t'laisses
aller
To
let
yourself
go,
to
let
yourself
go
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Aznavour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.