Paroles et traduction Charles Aznavour - A propos de pommier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A propos de pommier
История про яблоню
Un
jour
le
bon
Dieu,
le
front
soucieux
Однажды
Господь
Бог,
нахмурив
лоб,
Se
dit
"Mon
vieux,
ton
grand
ciel
bleu
n'a
rien
de
rose"
Сказал
себе:
"Старик,
твой
синий
небосвод
совсем
не
радует
глаз"
Plus
j'y
réfléchis,
plus
je
me
dis
qu'il
manque
ici
un
paradis,
ou
autre
chose
Чем
больше
думаю,
тем
больше
понимаю,
что
здесь
не
хватает
рая,
или
чего-то
подобного.
Il
fit
tant
et
bien,
avec
ses
mains
et
presque
rien,
un
un
peu
moins
d'une
semaine
Он
так
старался,
своими
руками
и
почти
из
ничего,
чуть
меньше
недели,
Qu'il
avait
créé
les
champs,
les
prés,
l'hiver,
l'été,
et
aussi
les
formes
humaines
Что
создал
поля,
луга,
зиму,
лето,
а
также
человеческие
формы.
Il
les
convoqua,
leur
dit
"Voilà
avec
tout
ça
vous
n'avez
qu'à
vivre
tranquilles
Он
созвал
их
и
сказал:
"Вот,
со
всем
этим
вы
можете
жить
спокойно.
Je
vous
en
fais
don,
tout
y
est
bon
mais
attention,
à
condition
d'être
dociles
Я
дарю
вам
это,
все
здесь
хорошо,
но
будьте
осторожны,
при
условии,
что
будете
послушны.
Et
de
me
faire
la
promesse
de
ne
pas
toucher
au
pommier
И
дадите
мне
обещание
не
трогать
яблоню.
Non,
de
ne
pas
toucher
au
pommier
Нет,
не
трогать
яблоню.
Non,
non,
de
ne
pas
toucher
au
pommier"
Нет,
нет,
не
трогать
яблоню".
Le
bon
Dieu
parti,
Adam
se
dit
"Ben
mon
ami
t'es
mieux
ici
que
dans
une
usine
Когда
Бог
ушел,
Адам
подумал:
"Друг
мой,
тебе
здесь
лучше,
чем
на
заводе.
T'as
une
poupée,
une
beauté,
qui
est
roulée
comme
pour
tourner
à
la
Goldwine"
У
тебя
есть
куколка,
красавица,
фигуристая,
словно
созданная
для
съемок
в
Goldwyn."
Et
ce
brave
Adam
passait
le
temps
en
souriant,
béatement
comme
bien
des
hommes
И
этот
добрый
Адам
проводил
время,
улыбаясь,
блаженно,
как
многие
мужчины,
Sans
avoir
idée
que
sa
moitié
puisse
flirter
avec
un
représentant
en
pommes
Не
подозревая,
что
его
половинка
может
флиртовать
с
торговцем
яблоками.
Ève
trouvait
charmant
et
affolant
ce
beau
Tarzan,
nommé
Serpent
dit
à
sornettes
Ева
находила
очаровательным
и
волнующим
этого
прекрасного
Тарзана,
по
имени
Змей-лжец,
Qui
sut
l'envoûter,
la
fasciner
lui
faire
croquer
dans
la
pomme
et
perdre
la
tête
Который
сумел
ее
околдовать,
загипнотизировать,
заставить
откусить
яблоко
и
потерять
голову.
Au
point
d'oublier
sa
promesse
de
ne
pas
toucher
aux
pommiers
Настолько,
что
она
забыла
свое
обещание
не
трогать
яблони.
Et
non,
de
ne
pas
toucher
aux
pommiers
И
нет,
не
трогать
яблони.
Pas
toucher
aux
pommiers
Не
трогать
яблони.
Tout
commence
ici,
Ève
en
folie
prit
un
beau
fruit,
et
le
tendit
à
son
petit
homme
Все
началось
здесь.
Обезумевшая
Ева
сорвала
прекрасный
плод
и
протянула
его
своему
мужчине.
Et
ce
brave
Adam,
toujours
confiant
à
belles
dents,
mordit
dedans
comme
une
pomme
И
этот
добрый
Адам,
все
еще
доверчивый,
с
аппетитом
вгрызся
в
него,
как
в
яблоко.
Lorsque
Dieu
l'appris,
avec
mépris,
il
leur
a
dit
"Plus
d'paradis,
non,
je
vous
condamne
Когда
Бог
узнал
об
этом,
с
презрением
он
сказал
им:
"Рая
больше
нет,
я
осуждаю
вас
À
vivre
et
lutter,
à
travailler
hiver,
été"
et
tout
ça
c'est
à
cause
d'une
femme
Жить
и
бороться,
работать
зимой
и
летом",
и
все
это
из-за
женщины.
C'est
ainsi
depuis
que
va
la
vie
même
aujourd'hui,
l'homme
est
trahi
dans
l'ignorance
Так
с
тех
пор
и
идет
жизнь,
даже
сегодня
мужчина
предается
забвению
по
незнанию.
Et
le
vieux
pommier
presque
oublié
est
remplacé
par
le
péché
de
complaisance
И
старая
яблоня,
почти
забытая,
заменена
грехом
потворства
своим
желаниям.
Car
les
femmes
tiennent
leur
promesse
de
ne
pas
toucher
aux
pommiers
Ведь
женщины
держат
свое
обещание
не
трогать
яблони.
Non,
de
ne
pas
toucher
aux
pommiers
Нет,
не
трогать
яблони.
Car,
elles
préfèrent
goûter
au
péché
Ведь
они
предпочитают
вкушать
грех.
C'est
si
doux,
c'est
si
doux
Это
так
сладко,
это
так
сладко.
De
goûter
au
pêché
Вкушать
грех.
Ah,
c'est
doux
Ах,
как
сладко.
De
goûter
au
pêché
Вкушать
грех.
De
goûter
au
pêché
Вкушать
грех.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Aznavour, Hubert Giraud
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.