Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des grives aux loups (du feuilleton "Des grives aux loups") - Remasterisé en 2019
Von Drosseln zu Wölfen (aus der Serie "Von Drosseln zu Wölfen") - Remastered 2019
Sur
cette
terre
il
faisait
bon
vieillir
Auf
dieser
Erde
war
es
schön,
alt
zu
werden
De
père
en
fils
on
savait
s'y
tenir
Von
Vater
zu
Sohn
wusste
man
sich
zu
verhalten
En
travaillant
de
tout
son
coeur
Indem
man
mit
ganzem
Herzen
arbeitete
On
récoltait
quelquefois
le
bonheur
Erntete
man
manchmal
auch
Glück
Et
puis
la
vie
nous
tenait
là
Und
dann
hielt
uns
das
Leben
dort
Du
bord
des
champs,
aux
bords
de
Loire
Vom
Feldrand
bis
an
die
Ufer
der
Loire
Avec
l'amour
au
rendez-vous
Mit
der
Liebe
als
steter
Begleiterin
On
était
bien
chez
nous
Fühlten
wir
uns
wohl
zu
Hause
C'était
le
temps,
souvenez-vous,
Es
war
die
Zeit,
erinnere
dich,
Le
temps
des
grives
aux
loups.
Die
Zeit
von
Drosseln
zu
Wölfen.
Et
si
les
femmes
se
marient
en
blanc
Und
wenn
die
Frauen
in
Weiß
heiraten
De
mère
en
fille,
on
n'avait
pas
d'amants
Von
Mutter
zu
Tochter
hatte
man
keine
Liebhaber
La
guerre
pouvait
brûler
les
blés
Der
Krieg
mochte
die
Felder
verbrennen
Garder
les
hommes
en
pays
étrangers
Die
Männer
in
fremden
Ländern
behalten
Le
temps
passait
sur
les
chagrins
Die
Zeit
verging
über
den
Kummer
hinweg
On
préparait
les
jours
prochains
Man
bereitete
die
kommenden
Tage
vor
Avec
l'amour
au
rendez-vous
Mit
der
Liebe
als
steter
Begleiterin
On
était
bien
chez
nous
Fühlten
wir
uns
wohl
zu
Hause
C'était
le
temps,
souvenez-vous,
Es
war
die
Zeit,
erinnere
dich,
Le
temps
des
grives
aux
loups.
Die
Zeit
von
Drosseln
zu
Wölfen.
Mais
le
village,
à
son
tour,
a
vieilli
Doch
das
Dorf
seinerseits
ist
gealtert
Tous
ses
enfants
aujourd'hui
sont
partis
Alle
seine
Kinder
sind
heute
fortgezogen
Y
a
plus
personne
à
marier
Es
gibt
niemanden
mehr
zum
Heiraten
On
a
fermé
l'église
et
le
café
Man
hat
die
Kirche
und
das
Café
geschlossen
Reviendront-ils
tous
ces
violons
Werden
all
diese
Geigen
zurückkehren
Qui
faisaient
valser
nos
boissons?
Die
unsere
Getränke
zum
Walzer
brachten?
Avec
l'amour
au
rendez-vous
Mit
der
Liebe
als
steter
Begleiterin
On
était
bien
chez
nous
Fühlten
wir
uns
wohl
zu
Hause
C'était
le
temps,
souvenez-vous,
Es
war
die
Zeit,
erinnere
dich,
Le
temps
des
grives
aux
loups.
Die
Zeit
von
Drosseln
zu
Wölfen.
Avec
l'amour
au
rendez-vous
Mit
der
Liebe
als
steter
Begleiterin
On
était
bien
chez
nous
Fühlten
wir
uns
wohl
zu
Hause
C'était
le
temps,
souvenez-vous,
Es
war
die
Zeit,
erinnere
dich,
Le
temps
des
grives
aux
loups.
Die
Zeit
von
Drosseln
zu
Wölfen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serge Franklin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.