Charles Dumont - Des grives aux loups (du feuilleton "Des grives aux loups") - Remasterisé en 2019 - traduction des paroles en allemand




Des grives aux loups (du feuilleton "Des grives aux loups") - Remasterisé en 2019
Von Drosseln zu Wölfen (aus der Serie "Von Drosseln zu Wölfen") - Remastered 2019
Sur cette terre il faisait bon vieillir
Auf dieser Erde war es schön, alt zu werden
De père en fils on savait s'y tenir
Von Vater zu Sohn wusste man sich zu verhalten
En travaillant de tout son coeur
Indem man mit ganzem Herzen arbeitete
On récoltait quelquefois le bonheur
Erntete man manchmal auch Glück
Et puis la vie nous tenait
Und dann hielt uns das Leben dort
Du bord des champs, aux bords de Loire
Vom Feldrand bis an die Ufer der Loire
Avec l'amour au rendez-vous
Mit der Liebe als steter Begleiterin
On était bien chez nous
Fühlten wir uns wohl zu Hause
C'était le temps, souvenez-vous,
Es war die Zeit, erinnere dich,
Le temps des grives aux loups.
Die Zeit von Drosseln zu Wölfen.
Et si les femmes se marient en blanc
Und wenn die Frauen in Weiß heiraten
De mère en fille, on n'avait pas d'amants
Von Mutter zu Tochter hatte man keine Liebhaber
La guerre pouvait brûler les blés
Der Krieg mochte die Felder verbrennen
Garder les hommes en pays étrangers
Die Männer in fremden Ländern behalten
Le temps passait sur les chagrins
Die Zeit verging über den Kummer hinweg
On préparait les jours prochains
Man bereitete die kommenden Tage vor
Avec l'amour au rendez-vous
Mit der Liebe als steter Begleiterin
On était bien chez nous
Fühlten wir uns wohl zu Hause
C'était le temps, souvenez-vous,
Es war die Zeit, erinnere dich,
Le temps des grives aux loups.
Die Zeit von Drosseln zu Wölfen.
Mais le village, à son tour, a vieilli
Doch das Dorf seinerseits ist gealtert
Tous ses enfants aujourd'hui sont partis
Alle seine Kinder sind heute fortgezogen
Y a plus personne à marier
Es gibt niemanden mehr zum Heiraten
On a fermé l'église et le café
Man hat die Kirche und das Café geschlossen
Reviendront-ils tous ces violons
Werden all diese Geigen zurückkehren
Qui faisaient valser nos boissons?
Die unsere Getränke zum Walzer brachten?
Avec l'amour au rendez-vous
Mit der Liebe als steter Begleiterin
On était bien chez nous
Fühlten wir uns wohl zu Hause
C'était le temps, souvenez-vous,
Es war die Zeit, erinnere dich,
Le temps des grives aux loups.
Die Zeit von Drosseln zu Wölfen.
Avec l'amour au rendez-vous
Mit der Liebe als steter Begleiterin
On était bien chez nous
Fühlten wir uns wohl zu Hause
C'était le temps, souvenez-vous,
Es war die Zeit, erinnere dich,
Le temps des grives aux loups.
Die Zeit von Drosseln zu Wölfen.





Writer(s): Serge Franklin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.