Charles Dumont - Je t'aime fort tu sais - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Dumont - Je t'aime fort tu sais




Je t'aime fort tu sais
I Love You Very Much You Know
Je t'aime fort tu sais, non, tu ne le sais pas
I love you very much you know, no, you do not know
C'est vrai que tu me donnes le minimum de toi
It's true that you give me the bare minimum of yourself
Pourtant je t'aime assez pour vivre sous ta loi
Yet I love you enough to live under your law
Assez pour supporter presque n'importe quoi.
Enough to bear almost anything.
Je t'aime fort tu sais, quand tu joues les victimes
I love you very much you know, when you play the victim
Quand tu pleures parfois tu es même sublime
When you cry sometimes you are even sublime
Et quand tu fais l'enfant, et quand tu vitupères
And when you act like a child, and when you rant
Je t'aime presque autant, que quand tu désespères.
I love you almost as much as when you despair.
Et lorsque je me noie aux vagues de tes reins
And when I drown in the waves of your loins
Ou que comme un miracle je regarde tes seins
Or when like a miracle I look at your breasts
Je sais qu'il a fallu un génie ou un dieu
I know that it took a genius or a god
Pour que l'on se rencontre, et que l'on soit heureux.
For us to meet, and for us to be happy.
Heureux on ne l'est plus, tu m'aimes tièdement
Happy we are no more, you love me lukewarmly
Et c'est pourquoi ce soir je m'en vais et pourtant
And that's why tonight I'm leaving and yet
Il s'en fallait de peu, qu'avec toi je me t'attarde
It was so close, that with you I linger
Et qu'au clair de tes yeux, je saborde ma barque.
And that in the light of your eyes, I scuttle my boat.
Mais voilà c'est ainsi, je ne peux rien pour toi
But that's the way it is, I can't do anything for you
Car je ne peux pas vivre sans partager mes joies
For I cannot live without sharing my joys
Mais avant de partir, même s'il est trop tard
But before I go, even if it's too late
Je voudrais t'expliquer pourquoi ce soir je pars.
I would like to explain to you why I'm leaving tonight.
J'aurais voulu vois-tu que tu m'ouvres la porte
I wish you could see that you open the door for me
Cette port cachée, cette porte secrète
That hidden door, that secret door
Cette porte qui ouvre sur tes désirs de femmes
That door that opens onto your desires as a woman
Sur tes plaisirs cachés, sur tes plus fous fantasmes.
On your hidden pleasures, on your wildest fantasies.
Cette porte bien sûr qui conduit à ton lit
That door of course that leads to your bed
A ton lit de caresses, ton grand lit de tendresse
To your bed of caresses, your great bed of tenderness
Ce lit quelquefois en attendent le jour
This bed where sometimes while waiting for the day
Tu ris, tu cries, tu pleures, en rêvant à l'amour.
You laugh, you cry, you cry, dreaming of love.
Je t'aime fort tu sais, non, tu ne le sais pas
I love you very much you know, no, you do not know
D'ailleurs à trop aimer on devient un fardeau
Besides, to love too much one becomes a burden
J'ai frappé à la porte, mais seulement voilà
I knocked at the door, but only here it is
Tu m'as laissé dehors, comme l'ami Pierrot.
You left me outside, like the friend Pierrot.





Writer(s): Charles Dumont


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.