Paroles et traduction Charles Dumont - Je t'aime fort tu sais
Je t'aime fort tu sais
I Love You Very Much You Know
Je
t'aime
fort
tu
sais,
non,
tu
ne
le
sais
pas
I
love
you
very
much
you
know,
no,
you
do
not
know
C'est
vrai
que
tu
me
donnes
le
minimum
de
toi
It's
true
that
you
give
me
the
bare
minimum
of
yourself
Pourtant
je
t'aime
assez
pour
vivre
sous
ta
loi
Yet
I
love
you
enough
to
live
under
your
law
Assez
pour
supporter
presque
n'importe
quoi.
Enough
to
bear
almost
anything.
Je
t'aime
fort
tu
sais,
quand
tu
joues
les
victimes
I
love
you
very
much
you
know,
when
you
play
the
victim
Quand
tu
pleures
parfois
tu
es
même
sublime
When
you
cry
sometimes
you
are
even
sublime
Et
quand
tu
fais
l'enfant,
et
quand
tu
vitupères
And
when
you
act
like
a
child,
and
when
you
rant
Je
t'aime
presque
autant,
que
quand
tu
désespères.
I
love
you
almost
as
much
as
when
you
despair.
Et
lorsque
je
me
noie
aux
vagues
de
tes
reins
And
when
I
drown
in
the
waves
of
your
loins
Ou
que
comme
un
miracle
je
regarde
tes
seins
Or
when
like
a
miracle
I
look
at
your
breasts
Je
sais
qu'il
a
fallu
un
génie
ou
un
dieu
I
know
that
it
took
a
genius
or
a
god
Pour
que
l'on
se
rencontre,
et
que
l'on
soit
heureux.
For
us
to
meet,
and
for
us
to
be
happy.
Heureux
on
ne
l'est
plus,
tu
m'aimes
tièdement
Happy
we
are
no
more,
you
love
me
lukewarmly
Et
c'est
pourquoi
ce
soir
je
m'en
vais
et
pourtant
And
that's
why
tonight
I'm
leaving
and
yet
Il
s'en
fallait
de
peu,
qu'avec
toi
je
me
t'attarde
It
was
so
close,
that
with
you
I
linger
Et
qu'au
clair
de
tes
yeux,
je
saborde
ma
barque.
And
that
in
the
light
of
your
eyes,
I
scuttle
my
boat.
Mais
voilà
c'est
ainsi,
je
ne
peux
rien
pour
toi
But
that's
the
way
it
is,
I
can't
do
anything
for
you
Car
je
ne
peux
pas
vivre
sans
partager
mes
joies
For
I
cannot
live
without
sharing
my
joys
Mais
avant
de
partir,
même
s'il
est
trop
tard
But
before
I
go,
even
if
it's
too
late
Je
voudrais
t'expliquer
pourquoi
ce
soir
je
pars.
I
would
like
to
explain
to
you
why
I'm
leaving
tonight.
J'aurais
voulu
vois-tu
que
tu
m'ouvres
la
porte
I
wish
you
could
see
that
you
open
the
door
for
me
Cette
port
cachée,
cette
porte
secrète
That
hidden
door,
that
secret
door
Cette
porte
qui
ouvre
sur
tes
désirs
de
femmes
That
door
that
opens
onto
your
desires
as
a
woman
Sur
tes
plaisirs
cachés,
sur
tes
plus
fous
fantasmes.
On
your
hidden
pleasures,
on
your
wildest
fantasies.
Cette
porte
bien
sûr
qui
conduit
à
ton
lit
That
door
of
course
that
leads
to
your
bed
A
ton
lit
de
caresses,
ton
grand
lit
de
tendresse
To
your
bed
of
caresses,
your
great
bed
of
tenderness
Ce
lit
où
quelquefois
en
attendent
le
jour
This
bed
where
sometimes
while
waiting
for
the
day
Tu
ris,
tu
cries,
tu
pleures,
en
rêvant
à
l'amour.
You
laugh,
you
cry,
you
cry,
dreaming
of
love.
Je
t'aime
fort
tu
sais,
non,
tu
ne
le
sais
pas
I
love
you
very
much
you
know,
no,
you
do
not
know
D'ailleurs
à
trop
aimer
on
devient
un
fardeau
Besides,
to
love
too
much
one
becomes
a
burden
J'ai
frappé
à
la
porte,
mais
seulement
voilà
I
knocked
at
the
door,
but
only
here
it
is
Tu
m'as
laissé
dehors,
comme
l'ami
Pierrot.
You
left
me
outside,
like
the
friend
Pierrot.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Dumont
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.