Charles Gerhardt feat. National Philharmonic Orchestra - By the Beautiful Blue Danube Op. 314 - traduction des paroles en allemand

By the Beautiful Blue Danube Op. 314 - National Philharmonic Orchestra , Charles Gerhardt traduction en allemand




By the Beautiful Blue Danube Op. 314
An der schönen blauen Donau Op. 314
Yuudachi nokotteiru machi no naka
In der Stadt, in der der Abendschauer noch hängt
Sore ja mata ne to chiisaku furu yo
Winke ich leicht und sage „Bis später dann“
Kaisatsu no saki, me de oikakete
Ich folge dir mit den Augen hinter der Bahnsteigsperre
Kitaidoori ni wa naka naka ne
Es läuft nicht ganz so wie erwartet, nicht wahr?
Chiisa na akari de mitasareteku
Kleine Lichter erfüllen mich
Hitorikiri de yokeru mizutamari
Alleine weiche ich den Pfützen aus
Nandaka omotteta yori mou hitotsu
Irgendwie ist es doch anders, als ich dachte
Jibun katte ni wa narenai ne
Ich kann nicht egoistisch sein, oder?
Nanika ga kowarete
Etwas droht zu zerbrechen
Shimai sou de
So scheint es
Mata kyou mo sugite yuku
Und wieder vergeht der heutige Tag
Reeru wa kimi wo
Die Schienen tragen dich
Hakonde yuku kara
Fort von hier
Itsumo onaji miakita kaerimichi
Immer derselbe, langweilige Heimweg
Matometa kotoba
Die Worte, die ich gesammelt habe
Tanjun na no ni na
Obwohl sie einfach sind
Itsumo umaku ienai no wa nande darou nande darou
Warum kann ich sie nie richtig sagen? Warum nur, warum?
"Tatoe kimazuku natte shimatte mo
"Selbst wenn es unangenehm wird
Mata tsukurinaoseba ii hazu sa
Können wir es doch sicher wieder richten
Nani mo hajimatteinai kara ne"
Denn noch hat ja nichts begonnen"
Mou hitori no boku ga iikikaseru
Sagt mein anderes Ich zu mir
Hiraku mae ni kotae awase
Ich prüfe die Antwort, bevor ich es wage
Ookiku naru fumikiri no oto
Das lauter werdende Geräusch des Bahnübergangs
Sawagu sawagu mune no naka wo
In meiner lauten, unruhigen Brust
Miseru koto ga dekiru no nara dou naru'n darou?
Wenn ich es dir zeigen könnte, was würde geschehen?
Okubyou dakedo
Ich bin feige, aber
Samenai kokoro
Mein Herz erkaltet nicht
Norisugoshite kizukunda
Ich fahre an meiner Haltestelle vorbei und bemerke es
Kyou mo mata
Auch heute wieder
Reeru wa kimi wo
Die Schienen tragen dich
Hakonde yuku kara
Fort von hier
Itsumo onaji miakita kaerimichi
Immer derselbe, langweilige Heimweg
Matometa kotoba
Die Worte, die ich gesammelt habe
Tanjun na no ni na
Obwohl sie einfach sind
Itsumo umaku ienai no wa nande darou nande darou
Warum kann ich sie nie richtig sagen? Warum nur, warum?





Writer(s): Johann Strauss Ii, Judith Brandenburg, Peter Reil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.