Charles Trenet feat. Wal Berg Orchestra - Vous Oubliez Votre Cheval - traduction des paroles en anglais

Vous Oubliez Votre Cheval - Charles Trenet traduction en anglais




Vous Oubliez Votre Cheval
You Forgot Your Horse
Coiffé d′un large sombrero
Wearing a wide-brimmed hat
Vêtu d'une veste à carreaux
Dressed in a checked jacket
Et chaussé de bottes légères
And wearing light boots
Hier dans une boîte de nuit
Yesterday in a nightclub
On vit arriver seul sans bruit
A man dressed only appeared quietly.
Un homme d′allure étrangère
A man of foreign appearance
Ses yeux avaient des reflets verts
His eyes were tinged with green
C'était le reflet des pelouses
It was the reflection of the lawns
Sa voix avait un timbre clair
His voice had a clear tone
Il avait un accent de Toulouse
He had a Toulouse accent
Un peu plus tard quand il sortit
A little later when he went out
En donnant son ticket d'vestiaire
When giving his cloakroom ticket
La dame du vestiaire lui dit
The cloakroom lady said to him
Cette phrase très singulière:
This very strange phrase:
Monsieur, Monsieur
Sir, Sir,
Vous oubliez votre cheval
You forgot your horse
Ne laissez pas ici cet animal
Don't leave this animal here
Il y serait vraiment trop mal
He would be really bad here
Monsieur, Monsieur, pour un pur-sang dans un vestiaire
Sir, Sir, for a thoroughbred in a cloakroom
C′est triste de passer la nuit entièr′
It's sad to spend the whole night
Sans mêm' coucher dans un′ litière
Without even sleeping in a litter
Comme il s'ennuyait
How he was bored
Et comme il bâillait
And how he yawned
Je chantais pour qu′il soit sage
I sang to keep him wise
Comme il avait faim
How hungry he was
Qu'j′n'avais plus d'pain
I had no more bread
J′y ai donné un peu d′potag'
I gave him some soup
Monsieur, Monsieur
Sir, Sir
Chose pareill′ est anormale
Such a thing is abnormal
Ne laissez pas ici cet animal,
Don't leave this animal here
Vous oubliez votre cheval.
You forgot your horse.
Cinquante ans plus tard le jockey
Fifty years later, the jockey
À ses p'tits enfants expliquait
To his little children explained
Des aventur′s invraisemblables
Unbelievable adventures
Il avait un sourire amer
He had a bitter smile
Et comme il se croyait loup d'mer
And as he thought he was a sea wolf
Il jurait et crachait à table
He swore and spat at the table
Tout en mâchonnant un mégot
While chewing on a cigarette butt
Il y′allait de son bavardage
He went about his chatter
Il ne parlait que de cargos
He only talked about freighters
De tempêtes et d'abordages
Of storms and boarding
Mais les p'tits enfants pas dupés
But the little children not fooled
Montrant un tableau qui s′effrite
Showing a painting that is crumbling
S′écriaient Grand-père, ce beau pré
They cried, Grandpa, this beautiful meadow
C'est-y la mer ou Maisons-Laffitte!
Is it the sea or Maisons-Laffitte!
Grand-père, Grand-père
Grandpa, Grandpa
Vous oubliez votre cheval
You forgot your horse
Vous nous menez en bateau c′est normal
You're pulling our leg, it's normal
Mais vous n'êtes pas amiral
But you are not an admiral
Grand-père, Grand-père
Grandpa, Grandpa
Jamais vous ne fûtes corsaire
You have never been a privateer
Et vous n′avez pas connu de mal de mer
And you have not known seasickness
Que lorsque vous montiez Prosper
Only when you rode Prosper
Dites-nous plutôt
Tell us instead
Comment à Puteaux
How in Puteaux
Vous avez connu Grand-mère
You met Grandma
Comme à Paris
Like in Paris
Le jour du Grand Prix
On the day of the Grand Prix
V'z′êt's foutu la gueul' par terr′ Grand-père
You made a fool of yourself, Grandpa
Grand-père
Grandpa
Vous n′êtes pas un vieux loup de mer
You are not an old sea dog
Vous n'êtes pas non plus un amiral
You are not an admiral either.
Vous oubliez votre cheval.
You forgot your horse.





Writer(s): TRENET, ARKADY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.