Paroles et traduction Charles Trenet - Coin de rue (Live) [Remasterisé en 2017]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coin de rue (Live) [Remasterisé en 2017]
Street Corner (Live) [2017 Remaster]
1. Je
me
souviens
d'un
Coin
de
rue
1. I
remember
a
street
corner,
Aujourd'hui
disparu
Disappeared
today.
Mon
enfance
jouait
par
là
My
childhood
played
there,
Je
me
souviens
de
cela
I
remember
that.
Il
y
avait
une
palissade
There
was
a
picket
fence,
Un
taillis
d'embuscades
An
ambush
thicket.
Les
voyous
de
mon
quartier
The
thugs
from
my
neighborhood,
Venaient
s'y
batailler
Would
come
to
fight
there.
A
présent,
il
y
a
un
café,
Now,
there's
a
café,
Un
comptoir
tout
neuf
qui
fait
de
l'effet
A
brand
new,
effective
counter.
Une
fleuriste
qui
vend
ses
fleurs
aux
amants
A
florist
who
sells
her
flowers
to
lovers,
Et
même
aux
enterrements
And
even
to
funerals.
2. Je
revois
mon
Coin
de
rue
2. I
see
again
my
street
corner,
Aujourd'hui
disparu
Disappeared
today.
Je
me
souviens
d'un
triste
soir
I
remember
a
sad
evening,
Où
le
cÅâ
ur
sans
espoir
When
my
hopeless
heart,
Je
pleurais
en
attendant
I
cried
as
I
waited,
Un
amour
de
quinze
ans
A
fifteen
year
old
love,
Un
amour
qui
fut
perdu
A
love
that
was
lost,
Juste
à
ce
Coin
de
rue
Right
at
that
street
corner.
Et
depuis
j'ai
beaucoup
voyagé
And
since
then
I've
traveled
a
lot,
Trop
souvent
en
pays
étrangers
Too
often
in
foreign
countries.
Mondes
neufs
constructions
et
démolitions
New
worlds,
constructions
and
demolitions,
Vous
me
donnez
des
visions
You
give
me
visions.
3. Je
crois
voir
mon
Coin
de
rue
3. I
think
I
see
my
street
corner,
Et
soudain
apparus
And
suddenly
appeared,
Je
revois
ma
palissade
I
see
again
my
picket
fence,
Mes
copains
mes
glissades
My
buddies,
my
slides.
Mes
deux
sous
de
muguet
de
printemps
My
two
sous
of
lily
of
the
valley
in
the
spring,
Mes
quinze
ans...
mes
vingt
ans
My
fifteen
years...
my
twenty
years.
Tout
ce
qui
fut
et
qui
n'est
plus
All
that
was
and
is
no
more,
Tout
mon
vieux
Coin
de
rue.
All
my
old
street
corner.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CHARLES TRENET
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.