Paroles et traduction Charles Trenet - Ding ! Dong ! (Remasterisé en 2017)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ding ! Dong ! (Remasterisé en 2017)
Ding ! Dong ! (Remastered in 2017)
Sur
un
sentier
de
vert
printemps,
On
a
spring
green
path,
Plein
de
fleurs
en
papier,
Full
of
paper
flowers,
On
voit
courir
les
p'tits
enfants,
We
see
the
little
children
running,
On
voit
trotter
leurs
pieds.
We
see
their
feet
trotting.
Ils
vont
le
long
des
ruisseaux,
They
go
along
the
streams,
Font
bonjour
aux
oiseaux.
Greeting
the
birds.
Ils
se
batt'nt
à
coups
de
poing
They
fight
with
fists
Tandis
qu'on
entend
au
loin...
While
in
the
distance
we
hear...
Écoutez
la
cloche,
Listen
to
the
bell,
Enfants
en
galoches.
Children
in
clogs.
La
cloche
a
fait.
The
bell
has
done.
Ding!
Dong!
La
cloche
de
l'école
Ding!
Dong!
The
school
bell
Vous
appell'
Nicole,
Gaston.
Calls
you
Nicole,
Gaston.
La
cloche
a
fait
Ding!
Dong!
The
bell
has
done
Ding!
Dong!
Il
faut
courir
We
must
run
Pour
apprendre
ses
leçons
To
learn
our
lessons
De
bell's
fill's,
de
grands
garçons.
Beautiful
girls,
great
boys.
Écoutez
la
cloche
Hear
the
bell
Ou
gare
aux
taloches.
Or
beware
the
slaps.
Aïe
donc
la
cloche
fait
Ding!
Dong!
Ouch,
the
bell
makes
Ding!
Dong!
Les
cloches
font
Ding!
Dong!
The
bells
say
Ding!
Dong!
Pour
sa
demande,
le
fiancé
For
his
request,
the
fiancé
Sue
dans
un
col
cassé.
Sweats
in
a
broken
collar.
En
jaquette,
en
souliers
vernis,
In
a
jacket,
in
patent
leather
shoes,
Il
a
l'air
abruti.
He
looks
dazed.
Il
bafouill'
devant
papa
He
stammers
in
front
of
daddy
Qui
ne
le
comprend
pas,
Who
doesn't
understand
him,
Puis
il
dit:
"J'adore
Mad'lein!"
Then
he
says:
"I
adore
Mad'lein!"
Aussitôt,
tout
s'enchaîne.
Immediately,
everything
falls
into
place.
Écoutez
la
cloche:
Listen
to
the
bell:
Le
mariage
est
proche.
The
wedding
is
near.
La
cloche
a
fait
Ding!
Dong!
The
bell
has
done
Ding!
Dong!
La
cloche
du
Baptême:
The
Baptism
bell:
Un
enfant
qu'on
aime,
A
child
we
love,
La
cloche
a
fait
Ding!
Dong!
The
bell
has
done
Ding!
Dong!
Puis
le
temps
passe.
Then
time
passes.
On
devient
un
homme
sérieux
We
become
a
serious
man
Et,
dans
la
glace,
And,
in
the
mirror,
On
s'dit:
"J'suis
pas
trop
vieux."
We
say:
"I'm
not
too
old."
Mais
la
vie
va
vite.
But
life
goes
fast.
La
jeunesse
vous
quitte.
Youth
leaves
you.
La
cloche
a
fait
Ding!
Dong!
The
bell
has
done
Ding!
Dong!
Un
jour,
on
se
sent
raplapla:
One
day,
you
feel
lackluster:
Ya
quelqu'
chos'
qui
n'va
pas;
Something
is
wrong;
On
n'entend
plus
bien
d'une
oreille
You
can't
hear
well
in
one
ear
Et
de
l'autr',
c'est
pareil.
And
the
same
goes
for
the
other.
Dans
son
fauteuil,
on
revoit
In
his
chair,
he
sees
again
Ce
qui
fût
autrefois,
What
was
once,
Premier's
amours,
doux
frisson.
First
love,
sweet
thrill.
C'est
la
fin
de
la
chanson.
This
is
the
end
of
the
song.
Écoutez
la
cloche.
Listen
to
the
bell.
Un'
voitur'
s'approche.
A
carriage
approaches.
La
cloche
a
fait
Ding
Dong!
The
bell
has
done
Ding
Dong!
C'est
la
cloche
funèbre,
This
is
the
funeral
bell,
Le
glas
des
ténèbres.
The
knell
of
darkness.
La
cloche
a
fait
Ding!
Dong!
The
bell
has
done
Ding!
Dong!
Je
vous
r'connais,
I
recognize
you,
Dit
Saint
Pierre
à
M'sieur
Durand.
Says
Saint
Peter
to
Mr.
Durand.
Qu'avez-vous
fait
What
did
you
do
Sur
la
terr'
la
vie
durant?
On
earth
during
your
life?
J'écoutais
les
cloches...
I
listened
to
the
bells...
Vous
n'avez
rien
fait
d'moche?
You
didn't
do
anything
bad?
Entrez,
mais
entrez
donc!
Come
in,
come
in!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HENRY ANTOINE FRANCOIS LECA, CHARLES LOUIS TRENET
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.