Paroles et traduction Charles Trenet - Ding! dong !
Sur
un
sentier
de
vert
printemps,
On
a
springy
green
path,
Plein
de
fleurs
en
papier,
Full
of
paper
flowers,
On
voit
courir
les
p′tits
enfants,
You
can
see
little
children
running,
On
voit
trotter
leurs
pieds.
You
can
see
their
feet
trotting.
Ils
vont
le
long
des
ruisseaux,
They
go
along
the
streams,
Font
bonjour
aux
oiseaux.
Say
hello
to
the
birds.
Ils
se
batt'nt
à
coups
de
poing
They
fight
with
their
fists
Tandis
qu′on
entend
au
loin...
While
we
hear
in
the
distance...
Écoutez
la
cloche,
Listen
to
the
bell,
Enfants
en
galoches.
Children
in
galoshes.
La
cloche
a
fait.
The
bell
has
gone.
Ding!
Dong!
La
cloche
de
l'école
Ding!
Dong!
The
school
bell
Vous
appell'
Nicole,
Gaston.
Calls
you
Nicole,
Gaston.
La
cloche
a
fait
Ding!
Dong!
The
bell
has
gone
Ding!
Dong!
Il
faut
courir
You
have
to
run
Pour
apprendre
ses
leçons
To
learn
your
lessons
De
bell′s
fill′s,
de
grands
garçons.
Beautiful
girls,
great
boys.
Écoutez
la
cloche
Listen
to
the
bell
Ou
gare
aux
taloches.
Or
watch
out
for
slaps.
Aïe
donc
la
cloche
fait
Ding!
Dong!
Ouch
the
bell
goes
Ding!
Dong!
Les
cloches
font
Ding!
Dong!
The
bells
go
Ding!
Dong!
Pour
sa
demande,
le
fiancé
For
his
request,
the
groom
Sue
dans
un
col
cassé.
Sweats
in
a
broken
collar.
En
jaquette,
en
souliers
vernis,
In
a
jacket,
in
patent
leather
shoes,
Il
a
l'air
abruti.
He
looks
stupid.
Il
bafouill′
devant
papa
He
stammers
in
front
of
Dad
Qui
ne
le
comprend
pas,
Who
doesn't
understand
him,
Puis
il
dit:
"J'adore
Mad′lein!"
Then
he
says:
"I
love
Madeleine!"
Aussitôt,
tout
s'enchaîne.
Immediately,
everything
falls
into
place.
Écoutez
la
cloche:
Listen
to
the
bell:
Le
mariage
est
proche.
The
wedding
is
near.
La
cloche
a
fait
Ding!
Dong!
The
bell
has
gone
Ding!
Dong!
La
cloche
du
Baptême:
The
Baptism
bell:
Un
enfant
qu′on
aime,
A
child
we
love,
La
cloche
a
fait
Ding!
Dong!
The
bell
has
gone
Ding!
Dong!
Puis
le
temps
passe.
Then
time
passes.
On
devient
un
homme
sérieux
We
become
a
serious
man
Et,
dans
la
glace,
And,
in
the
mirror,
On
s'dit:
"J'suis
pas
trop
vieux."
We
say
to
ourselves:
"I'm
not
too
old."
Mais
la
vie
va
vite.
But
life
goes
fast.
La
jeunesse
vous
quitte.
Your
youth
leaves
you.
La
cloche
a
fait
Ding!
Dong!
The
bell
has
gone
Ding!
Dong!
Un
jour,
on
se
sent
raplapla:
One
day,
we
feel
weak:
Ya
quelqu′
chos′
qui
n'va
pas;
Something's
wrong;
On
n′entend
plus
bien
d'une
oreille
We
can't
hear
well
from
one
ear
Et
de
l′autr',
c′est
pareil.
And
from
the
other,
it's
the
same.
Dans
son
fauteuil,
on
revoit
In
his
armchair,
we
see
again
Ce
qui
fût
autrefois,
What
was
once,
Premier's
amours,
doux
frisson.
First
loves,
sweet
thrill.
C'est
la
fin
de
la
chanson.
It's
the
end
of
the
song.
Écoutez
la
cloche.
Listen
to
the
bell.
Un′
voitur′
s'approche.
A
car
is
approaching.
La
cloche
a
fait
Ding
Dong!
The
bell
has
gone
Ding
Dong!
C′est
la
cloche
funèbre,
It's
the
funeral
bell,
Le
glas
des
ténèbres.
The
knell
of
darkness.
La
cloche
a
fait
Ding!
Dong!
The
bell
has
gone
Ding!
Dong!
Je
vous
r'connais,
I
recognize
you,
Dit
Saint
Pierre
à
M′sieur
Durand.
Saint
Peter
says
to
Mr.
Durand.
Qu'avez-vous
fait
What
have
you
done
Sur
la
terr′
la
vie
durant?
On
earth
during
your
life?
J'écoutais
les
cloches...
I
listened
to
the
bells...
Vous
n'avez
rien
fait
d′moche?
You
haven't
done
anything
bad?
Entrez,
mais
entrez
donc!
Come
in,
but
come
in!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HENRY ANTOINE FRANCOIS LECA, CHARLES LOUIS TRENET
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.