Charles Trenet - Ding! dong ! - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Trenet - Ding! dong !




Ding! dong !
Ding! dong !
Sur un sentier de vert printemps,
On a springy green path,
Plein de fleurs en papier,
Full of paper flowers,
On voit courir les p′tits enfants,
You can see little children running,
On voit trotter leurs pieds.
You can see their feet trotting.
Ils vont le long des ruisseaux,
They go along the streams,
Font bonjour aux oiseaux.
Say hello to the birds.
Ils se batt'nt à coups de poing
They fight with their fists
Tandis qu′on entend au loin...
While we hear in the distance...
Ding! Dong!
Ding! Dong!
Écoutez la cloche,
Listen to the bell,
Enfants en galoches.
Children in galoshes.
Aïe donc,
Ouch,
La cloche a fait.
The bell has gone.
Ding! Dong! La cloche de l'école
Ding! Dong! The school bell
Vous appell' Nicole, Gaston.
Calls you Nicole, Gaston.
La cloche a fait Ding! Dong!
The bell has gone Ding! Dong!
Il faut courir
You have to run
Pour apprendre ses leçons
To learn your lessons
Et devenir
And become
De bell′s fill′s, de grands garçons.
Beautiful girls, great boys.
Ding! Dong!
Ding! Dong!
Écoutez la cloche
Listen to the bell
Ou gare aux taloches.
Or watch out for slaps.
Aïe donc la cloche fait Ding! Dong!
Ouch the bell goes Ding! Dong!
Les cloches font Ding! Dong!
The bells go Ding! Dong!
Pour sa demande, le fiancé
For his request, the groom
Sue dans un col cassé.
Sweats in a broken collar.
En jaquette, en souliers vernis,
In a jacket, in patent leather shoes,
Il a l'air abruti.
He looks stupid.
Il bafouill′ devant papa
He stammers in front of Dad
Qui ne le comprend pas,
Who doesn't understand him,
Puis il dit: "J'adore Mad′lein!"
Then he says: "I love Madeleine!"
Aussitôt, tout s'enchaîne.
Immediately, everything falls into place.
Ding! Dong!
Ding! Dong!
Écoutez la cloche:
Listen to the bell:
Le mariage est proche.
The wedding is near.
Aïe donc!
Ouch!
La cloche a fait Ding! Dong!
The bell has gone Ding! Dong!
Ding! Dong!
Ding! Dong!
La cloche du Baptême:
The Baptism bell:
Un enfant qu′on aime,
A child we love,
Aïe donc!
Ouch!
La cloche a fait Ding! Dong!
The bell has gone Ding! Dong!
Puis le temps passe.
Then time passes.
On devient un homme sérieux
We become a serious man
Et, dans la glace,
And, in the mirror,
On s'dit: "J'suis pas trop vieux."
We say to ourselves: "I'm not too old."
Ding! Dong!
Ding! Dong!
Mais la vie va vite.
But life goes fast.
La jeunesse vous quitte.
Your youth leaves you.
Aïe donc!
Ouch!
La cloche a fait Ding! Dong!
The bell has gone Ding! Dong!
Un jour, on se sent raplapla:
One day, we feel weak:
Ya quelqu′ chos′ qui n'va pas;
Something's wrong;
On n′entend plus bien d'une oreille
We can't hear well from one ear
Et de l′autr', c′est pareil.
And from the other, it's the same.
Dans son fauteuil, on revoit
In his armchair, we see again
Ce qui fût autrefois,
What was once,
Premier's amours, doux frisson.
First loves, sweet thrill.
C'est la fin de la chanson.
It's the end of the song.
Ding! Dong!
Ding! Dong!
Écoutez la cloche.
Listen to the bell.
Un′ voitur′ s'approche.
A car is approaching.
Aïe donc!
Ouch!
La cloche a fait Ding Dong!
The bell has gone Ding Dong!
Ding! Dong!
Ding! Dong!
C′est la cloche funèbre,
It's the funeral bell,
Le glas des ténèbres.
The knell of darkness.
Aïe donc!
Ouch!
La cloche a fait Ding! Dong!
The bell has gone Ding! Dong!
Je vous r'connais,
I recognize you,
Dit Saint Pierre à M′sieur Durand.
Saint Peter says to Mr. Durand.
Qu'avez-vous fait
What have you done
Sur la terr′ la vie durant?
On earth during your life?
Ding! Dong!
Ding! Dong!
J'écoutais les cloches...
I listened to the bells...
Vous n'avez rien fait d′moche?
You haven't done anything bad?
Moi? Non!
Me? No!
Entrez, mais entrez donc!
Come in, but come in!





Writer(s): HENRY ANTOINE FRANCOIS LECA, CHARLES LOUIS TRENET


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.