Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dîner avec un ami
Dinner with a Friend
Dîner
avec
un
ami
Dinner
with
a
friend
Dîner
avec
un
ami,
un
ami
c'est
fou
Dinner
with
a
friend,
a
friend
it
seems
insane
Tiens,
ce
p'tit
rosé
n'est
pas
mal
du
tout
Waiter,
this
little
rosé
is
not
bad
at
all
Dîner
avec
un
ami,
c'est
fou
Dinner
with
a
friend,
it's
insane
Ce
qu'on
peut
dire
de
choses
entre
nous
What
you
can
say
things
between
us
Tu
sais
qu'Jacky
part
pour
le
Pérou
Do
you
know
that
Jacky's
leaving
for
Peru
Il
paraît
que
Madeleine
est
mariée...
It
seems
that
Madeleine's
married...
Et
toi,
mon
vieux,
t'es
toujours
dans
l'coup
And
you,
my
old
dear,
you're
in
the
thick
of
it
Et
moi,
tu
vois,
je
suis
encore
debout.
And
you
know,
I'm
still
standing.
Ce
pauvre
Laurent
est
mort
sans
l'savoir
This
poor
Laurent
died
without
knowing
it
Dans
son
p'tit
logement
de
la
rue
Ampère
In
his
little
apartment
on
rue
Ampère
Il
faut
qu'tous
deux
nous
allions
le
voir
We
should
both
go
see
him
Pour
lui
dire
adieu,
c'était
un
vieux
frère
To
say
goodbye,
he
was
an
old
friend
Sais-tu
qu'j'ai
vu
Ferdinand
hier
soir
Do
you
know
I
saw
Ferdinand
yesterday
evening
Devine
avec
qui?
— Oui!
sa
locataire!
Guess
with
whom?
— Yes!
His
tenant!
Quant
à
Madou
elle
reste
dans
son
bar
As
for
Madou
she
stays
in
his
bar
Mais
à
présent
elle
est
dame
du
vestiaire.
But
now
she's
the
coatroom
lady.
Dîner
avec
un
ami,
c'est
là
Dinner
with
a
friend,
it's
where
Qu'on
racont'
le
mieux
chacun
ses
histoires
We
can
best
tell
each
other
our
stories
On
les
arrange
quelque
peu
parfois
We
arrange
them
a
little
sometimes
Entre
le
fromage
et
la
poire
Between
cheese
and
pear
Un
pousse-café,
tout
change
de
couleur,
A
little
coffee,
everything
changes
color,
Le
passé
tourne
joyeux
dans
sa
gloire...
The
past
joyfully
turns
in
its
glory...
Dîner
avec
un
ami
une
heure...
Dinner
with
a
friend
one
hour...
Une
heure
ou
deux,
ça
vous
réchauffe
le
cœur...
An
hour
or
two,
it
warms
your
heart...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles TRENET, CHARLES TRENET
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.