Charles Trenet - J'ai mordu dans le fruit (Remasterisé en 2017) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Charles Trenet - J'ai mordu dans le fruit (Remasterisé en 2017)




J'ai mordu dans le fruit de la vie
Я вгрызся в плод жизни
Et depuis je suis mordu pour ça
И с тех пор я укусил за это
Car l'amour m'a rendu l'âme ravie
Потому что любовь сделала мою душу счастливой
Et je crois en lui au plus profond de moi
И я верю в него глубоко внутри себя
J'ai mordu dans le fruit j'en frissonne
Я вгрызлась в плод, я дрожу
Comme tout le monde j'aime chanter mon bonheur
Как и все, я люблю петь свое счастье
Mon bonheur qui ne fait de mal à personne
Мое счастье, которое никому не причиняет вреда
Et qui me donne ce grand soleil au cÅâ ur.
И кто дает мне это великое Солнце в КОА-Уре.
Pour vivre heureux, vivons cachés si tu veux
Чтобы жить счастливо, давайте жить скрыто, если вы хотите
Mais pour goûter les minutes qui s'écoulent
Но чтобы вкусить минуты, которые истекают
A Paris, au milieu de la foule
В Париже, среди толпы
On est bien aussi tous les deux.
Нам обоим тоже хорошо.
J'ai mordu dans le fruit de la vie
Я вгрызся в плод жизни
Et depuis je suis mordu pour ça
И с тех пор я укусил за это
Car l'amour m'a rendu l'âme ravie
Потому что любовь сделала мою душу счастливой
Et je crois en lui au plus profond de moi.
И я верю в него глубоко внутри себя.
Dans le métro de minuit
В полуночном метро
Quand près de toi je me blottis
Когда рядом с тобой я прижимаюсь
Si fort qu'on oublie la station
Так громко, что мы забыли о станции
Mais quel bonheur de rentrer à pied à la maison
Но какое счастье идти домой пешком
De Vincennes à la Nation
От Венсена к нации
Là, notre chambre nous attend
Там нас ждет наша комната
Avec son petit rideau de dentelle
Со своей маленькой кружевной занавеской
Pauvre chambrette de nos vingt ans
Бедной каморке наших двадцати лет
Tu seras toujours pour moi la plus belle.
Ты всегда будешь для меня самой красивой.
Et je suis prêt à faire des folies oh! ma chérie, pour toi.
И я готов сделать глупости о! дорогая, ради тебя.





Writer(s): Charles TRENET, CHARLES TRENET


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.