Paroles et traduction Charles Trenet - Jeunesse Plumée
Jeunesse Plumée
Jeunesse Plumée
J'n'ai
pas
connu
le
temps
du
French
Cancan
I
didn't
know
the
time
of
the
French
Cancan
Et
je
m'en
fous,
And
I
don't
care,
De
Valentin
le
désossé,
de
la
goulue.
About
Valentin
the
boneless,
or
the
ravenous.
Moi,
j'ai
connu
le
temps
des
camps
Me,
I
knew
the
time
of
the
camps
Et,
j'vous
l'avoue,
And,
I
confess,
Et
j'ai
connu,
sans
l'avoir
voulu,
And
I
knew,
without
wanting
to,
L'temps
des
frisés
polis,
The
time
of
the
polished
frizzy-haired,
R'vêtus
de
vert-de-gris,
Dressed
in
verdigris,
Des
cigarettes
au
marché
noir
Of
the
black
market
cigarettes
Sur
les
boul'vards,
On
the
boulevards,
De
ma
jeunesse
plumée,
Of
my
feathered
youth,
Envolée
en
fumée.
Gone
up
in
smoke.
Quand
j'm'en
souviens
When
I
remember
Ça
m'fait
tout
d'mêm'
du
bien.
It
still
does
me
good.
Il
y
avait
une
bande
de
vieux
jaloux
There
was
a
gang
of
old
jealous
people
Qui
nous
traitait
d'zazous.
Who
treated
us
like
zazous.
Il
y
aura
toujours
des
gens
qui
n'aiment
pas
la
jeunesse,
There
will
always
be
people
who
don't
like
youth,
Pour
qui
d'avoir
vingt
ans
et
d'vivre
sans
un
sou
For
whom
to
be
twenty
years
old
and
to
live
without
a
penny
Est
un
péché
dont
l'bonheur
les
rend
fous.
Is
a
sin
whose
happiness
drives
them
crazy.
Pauvres
amours
d'antan,
pauvres
petits
rendez-vous,
Poor
loves
of
yesteryear,
poor
little
dates,
Pauvres
serments,
pauvres
baisers,
pauvres
caresses,
Poor
oaths,
poor
kisses,
poor
caresses,
Pauvres
désirs
d'enfants
avec
le
ventre
creux,
Poor
children's
desires
with
empty
stomachs,
Les
soirs
d'hiver,
malgré
tout
amoureux.
The
winter
evenings,
despite
everything
in
love.
Chacun
son
lot,
le
monde
va,
j'ai
compris
le
destin.
To
each
his
own
lot,
the
world
goes
on,
I
understand
destiny.
Aussi
j'réponds,
quand
on
me
parle
d'la
belle
époque
So
I
answer,
when
they
talk
to
me
about
the
Belle
Époque
Ou
bien
du
temps
présent,
dont
on
n'est
pas
certain
Or
about
the
present
time,
which
we
are
not
sure
Qu'il
va
s'priver
d'nous
flanquer
tous
en
loques,
That
it
will
not
end
up
throwing
us
all
to
pieces,
Bravo
pour
l'madison,
Bravo
for
the
Madison,
Les
tangos
argentins.
The
Argentine
tangos.
Tant
mieux
pour
vous
si
ça
vous
donne
une
âme
baroque.
Good
for
you
if
it
gives
you
a
baroque
soul.
Goulue,
t'as
fait
ton
temps.
Ravenous,
you've
had
your
time.
Vous
c'est
l'vôtre
à
présent.
Your
turn
has
come
now.
Tant
mieux
pour
vous,
moi
j'garde
mes
seize
ans.
Good
for
you,
I'll
keep
my
sixteen
years.
Hé!
Dis
donc,
Jeannette,
regarde
ce
que
j't'ai
rapporté,
Hey,
come
on,
Jeannette,
look
what
I
brought
you,
Au
lieu
du
bouquet
de
violettes
que
tu
demandais:
Instead
of
the
bouquet
of
violets
you
asked
for:
Une
livre
de
beurre!...
A
pound
of
butter!...
Comment
j'l'ai
eue?...
How
did
I
get
it?...
Par
des
copains...
Through
friends...
Des
combines,
des
combines,
des
combines...
Deals,
deals,
deals...
Parce
que...
je
t'aime,
tu
sais!
Because...
I
love
you,
you
know!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Trenet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.