Paroles et traduction Charles Trenet - Kangourou (Remasterisé en 2017)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kangourou (Remasterisé en 2017)
Kangaroo (Remastered in 2017)
Kangourou,
Kangourou,
Kangaroo,
Kangaroo,
Mon
gentil
Kangourou
My
dear
Kangaroo
Aux
yeux
verts
au
poil
roux,
With
green
eyes
and
russet
fur,
On
t'aimait
ici
beaucoup.
We
loved
you
dearly
here.
On
t'avait
rapporté
We
had
brought
you
back
Du
pays
des
grands
étés,
From
the
land
of
endless
summers,
Un
petit
lit
de
paille
bien
joli.
Very
pretty
hay-filled
bed.
Kangourou,
Kangourou,
Kangaroo,
Kangaroo,
Les
premiers
jours
furent
si
doux.
The
first
days
were
so
sweet.
Tu
sautais
comme
un
fou,
You
hopped
like
a
madman,
Gambadant
un
peu
partout.
Frolicking
everywhere.
Sous
les
arbres,
dans
leurs
fleurs,
Under
the
trees,
in
their
blooms,
Tu
faisais
le
joli
cÅâ
ur.
You
made
such
a
handsome
picture.
Les
voisins
sans
courroux
The
neighbors,
without
a
murmur,
Disaient:
"Qu'il
est
gentil,
ce
Kangourou."
Said,
"How
gentle
he
is,
this
Kangaroo."
Tu
grandis,
tu
grandis.
You
grew
and
grew.
Le
jardin
devint
trop
p'tit.
The
garden
became
too
small.
A
la
fin,
rassasié
Finally,
tired
De
jouer
à
saute-rosier,
Of
playing
leapfrog,
Saute-lilas,
saute-gazon,
Leapfrog,
and
hopscotch,
Un
beau
jour,
tu
fis
un
bond
One
fine
day,
you
made
a
bound
Et
franchit,
c'est
malin
And
cleared,
cleverly,
Le
mur
de
la
maison
de
Saint
Paulin.
The
wall
of
Saint
Paulinus'
house.
Un
gendarme
qui
passait
A
gendarme
who
was
passing
S'écria:
"Mais
qu'est-c'que
c'est
Exclaimed,
"But
what
is
this
Que
ce
gros
lapin
d'choux
This
big
cabbage-eating
rabbit
Qui
saut'
le
mur
de
chez
vous?"
Who's
leaping
the
wall
of
your
house?"
Je
lui
dis:
"Ce
lapin,
I
said
to
him,
"This
rabbit,
M'sieur
l'gendarm'
c'est
un
copain."
Officer,
is
a
friend
of
mine."
Sans
m'entendre,
il
t'emmène
Without
listening,
he
took
you
away
Pour
t'enfermer
au
Zoo
de
Vincennes.
To
lock
you
up
in
the
Vincennes
Zoo.
Nous
venions
le
jeudi
We
would
come
on
Thursdays
T'apporter
des
fruits
confits.
To
bring
you
candied
fruit.
Tristement,
tu
r'gardais
Sadly,
you
looked
at
Les
badauds
qui
te
badaient
The
onlookers
who
gawked
at
you
Et
ton
exil
semblait
dire:
And
your
exile
seemed
to
say:
"Est-ce
bien
vrai
ou
est-ce
pour
rire
"Is
it
true,
or
is
it
just
a
joke
Ou
pour
faire
un'chanson
Or
to
make
a
song
Que
tu
m'as
fait
jeter
dans
cett'
prison?"
That
you
had
me
thrown
into
this
prison?"
Vint
l'automne
le
temps
froid
Autumn
came,
the
cold,
Et
je
compris
ce
jour,
ma
foi,
And
I
understood
that
day,
my
dear,
En
venant
un
jeudi
On
a
Thursday
visit
Que
tu
allais
mourir
d'ennui.
That
you
were
going
to
die
of
boredom.
J'eus
alors
du
chagrin
I
was
saddened
then
De
t'avoir
ram'né
de
si
loin
To
have
brought
you
from
so
far
away
Sans
savoir
que
ton
bonheur,
Without
knowing
that
your
happiness
C'était
de
vivr'
du
pays
de
ton
cÅâ
ur.
Was
to
live
in
the
land
of
your
homeland.
Kangourou,
Kangourou,
Kangaroo,
Kangaroo,
Tu
partis,
gentil
comm'
tout,
You
went
away,
gentle
as
could
be,
Pour
des
lieux
merveilleux
To
wondrous
realms
Où
l'on
voit
passer
l'Bon
Dieu,
Where
the
Lord
is
said
to
pass,
Mais
parfois,
quand
l'soleil
But
sometimes,
when
the
sun
Brise
de
ses
rayons
vermeils
Breaks
through
the
clouds
with
its
scarlet
rays
La
pluie
fine
du
mois
d'août,
The
fine
rain
of
August,
Je
crois
te
voir
là-haut,
mon
Kangourou.
I
think
I
see
you
up
there,
my
Kangaroo.
Librement,
librement,
Freely,
freely,
Tu
gambades
au
firmament.
You
frolic
in
the
firmament.
Sur
de
beaux
nuag's
perché,
Perched
on
beautiful
clouds,
Tu
t'amuses
à
saute-clocher,
You
amuse
yourself
with
steeplechase,
Saut'
le
toit
d'la
maison,
Leaping
over
the
roof
of
the
house,
Saut'
les
vers
de
ma
chanson,
Leaping
over
the
verses
of
my
song,
Loin
des
cages
des
verrous
Far
from
the
cages
of
the
locks
Et
sans
raucune
pour
moi,
mon
Kangourou.
And
without
rancor
for
me,
my
Kangaroo.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles TRENET
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.