Charles Trenet - La folle complainte (Live) [Remasterisé en 2017] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Charles Trenet - La folle complainte (Live) [Remasterisé en 2017]




La folle complainte (Live) [Remasterisé en 2017]
The Crazy Complaint (Live) [2017 Remastered]
Les jours de repassage,
On ironing days,
Dans la maison qui dort,
In the house that sleeps,
La bonne n'est pas sage
The maid is not wise
Mais on la garde encore.
But she's kept on for now.
On l'a trouvée hier soir,
She was found last night,
Derrière la porte de bois,
Behind the wooden door,
Avec une passoire, se donnant de la joie.
With a colander, giving herself pleasure.
La barbe de grand-père
Grandfather's beard
A tout remis en ordre
Put everything back in order
Mais la bonne en colère a bien failli le mordre.
But the angry maid nearly bit him.
Il pleut sur les ardoises,
It's raining on the slates,
Il pleut sur la basse-cour,
It's raining on the farmyard,
Il pleut sur les framboises,
It's raining on the raspberries,
Il pleut sur mon amour.
It's raining on my love.
Je me cache sous la table.
I'm hiding under the table.
Le chat me griffe un peu.
The cat is scratching me a bit.
Ce tigre est indomptable
This tiger is untamed
Et joue avec le feu.
And plays with fire.
Les pantoufles de grand-mère
Grandmother's slippers
Sont mortes avant la nuit.
Perished before nightfall.
Dormons dans ma chaumière.
Let's sleep in my cottage.
Dormez, dormons sans bruit.
Sleep, let's sleep quietly.
Berceau berçant des violes,
Cradle rocking the violas,
Un ange s'est caché
An angel has hidden
Dans le placard aux fioles
In the cupboard with the bottles
l'on me tient couché.
Where I'm tucked in.
Remède pour le rhume,
Remedy for the cold,
Remède pour le cÅâ ur,
Remedy for the heart,
Remède pour la brume,
Remedy for the mist,
Remède pour le malheur.
Remedy for unhappiness.
La revanche des orages
The revenge of the storms
A fait de la maison
Has turned the house
Un tendre paysage
Into a tender landscape
Pour les petits garçons
For little boys
Qui brûlent d'impatience
Who are burning with impatience
Deux jours avant Noël
Two days before Christmas
Et, sans aucune méfiance,
And, without any suspicion,
Acceptent tout, pêle-mêle:
Accept everything, higgledy-piggledy:
La vie, la mort, les squares
Life, death, squares
Et les trains électriques,
And electric trains,
Les larmes dans les gares,
Tears in the stations,
Guignol et les coups de triques,
Guignol and beatings,
Les becs d'acétylène
Acetylene nozzles
Aux enfants assistés
For foster children
Et le sourire d'Hélène
And Helen's smile
Par un beau soir d'été.
On a beautiful summer evening.
Donnez-moi quatre planches
Give me four planks
Pour me faire un cercueil.
To make myself a coffin.
Il est tombé de la branche,
He fell from the branch,
Le gentil écureuil.
The gentle squirrel.
Je n'ai pas aimé ma mère.
I did not love my mother.
Je n'ai pas aimé mon sort.
I did not love my fate.
Je n'ai pas aimé la guerre.
I did not love the war.
Je n'ai pas aimé la mort.
I did not love death.
Je n'ai jamais su dire
I never knew how to say
Pourquoi j'étais distrait.
Why I was distracted.
Je n'ai pas su sourire
I did not know how to smile
A tel ou tel attrait.
At this or that attraction.
J'étais seul sur les routes
I was alone on the roads
Sans dire ni oui ni non.
Without saying anything at all.
Mon âme s'est dissoute.
My soul dissolved.
Poussière était mon nom.
My name was dust.





Writer(s): CHARLES TRENET, GUY LUYPAERTS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.