Paroles et traduction Charles Trenet - La folle complainte (Live) [Remasterisé en 2017]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La folle complainte (Live) [Remasterisé en 2017]
The Crazy Complaint (Live) [2017 Remastered]
Les
jours
de
repassage,
On
ironing
days,
Dans
la
maison
qui
dort,
In
the
house
that
sleeps,
La
bonne
n'est
pas
sage
The
maid
is
not
wise
Mais
on
la
garde
encore.
But
she's
kept
on
for
now.
On
l'a
trouvée
hier
soir,
She
was
found
last
night,
Derrière
la
porte
de
bois,
Behind
the
wooden
door,
Avec
une
passoire,
se
donnant
de
la
joie.
With
a
colander,
giving
herself
pleasure.
La
barbe
de
grand-père
Grandfather's
beard
A
tout
remis
en
ordre
Put
everything
back
in
order
Mais
la
bonne
en
colère
a
bien
failli
le
mordre.
But
the
angry
maid
nearly
bit
him.
Il
pleut
sur
les
ardoises,
It's
raining
on
the
slates,
Il
pleut
sur
la
basse-cour,
It's
raining
on
the
farmyard,
Il
pleut
sur
les
framboises,
It's
raining
on
the
raspberries,
Il
pleut
sur
mon
amour.
It's
raining
on
my
love.
Je
me
cache
sous
la
table.
I'm
hiding
under
the
table.
Le
chat
me
griffe
un
peu.
The
cat
is
scratching
me
a
bit.
Ce
tigre
est
indomptable
This
tiger
is
untamed
Et
joue
avec
le
feu.
And
plays
with
fire.
Les
pantoufles
de
grand-mère
Grandmother's
slippers
Sont
mortes
avant
la
nuit.
Perished
before
nightfall.
Dormons
dans
ma
chaumière.
Let's
sleep
in
my
cottage.
Dormez,
dormons
sans
bruit.
Sleep,
let's
sleep
quietly.
Berceau
berçant
des
violes,
Cradle
rocking
the
violas,
Un
ange
s'est
caché
An
angel
has
hidden
Dans
le
placard
aux
fioles
In
the
cupboard
with
the
bottles
Où
l'on
me
tient
couché.
Where
I'm
tucked
in.
Remède
pour
le
rhume,
Remedy
for
the
cold,
Remède
pour
le
cÅâ
ur,
Remedy
for
the
heart,
Remède
pour
la
brume,
Remedy
for
the
mist,
Remède
pour
le
malheur.
Remedy
for
unhappiness.
La
revanche
des
orages
The
revenge
of
the
storms
A
fait
de
la
maison
Has
turned
the
house
Un
tendre
paysage
Into
a
tender
landscape
Pour
les
petits
garçons
For
little
boys
Qui
brûlent
d'impatience
Who
are
burning
with
impatience
Deux
jours
avant
Noël
Two
days
before
Christmas
Et,
sans
aucune
méfiance,
And,
without
any
suspicion,
Acceptent
tout,
pêle-mêle:
Accept
everything,
higgledy-piggledy:
La
vie,
la
mort,
les
squares
Life,
death,
squares
Et
les
trains
électriques,
And
electric
trains,
Les
larmes
dans
les
gares,
Tears
in
the
stations,
Guignol
et
les
coups
de
triques,
Guignol
and
beatings,
Les
becs
d'acétylène
Acetylene
nozzles
Aux
enfants
assistés
For
foster
children
Et
le
sourire
d'Hélène
And
Helen's
smile
Par
un
beau
soir
d'été.
On
a
beautiful
summer
evening.
Donnez-moi
quatre
planches
Give
me
four
planks
Pour
me
faire
un
cercueil.
To
make
myself
a
coffin.
Il
est
tombé
de
la
branche,
He
fell
from
the
branch,
Le
gentil
écureuil.
The
gentle
squirrel.
Je
n'ai
pas
aimé
ma
mère.
I
did
not
love
my
mother.
Je
n'ai
pas
aimé
mon
sort.
I
did
not
love
my
fate.
Je
n'ai
pas
aimé
la
guerre.
I
did
not
love
the
war.
Je
n'ai
pas
aimé
la
mort.
I
did
not
love
death.
Je
n'ai
jamais
su
dire
I
never
knew
how
to
say
Pourquoi
j'étais
distrait.
Why
I
was
distracted.
Je
n'ai
pas
su
sourire
I
did
not
know
how
to
smile
A
tel
ou
tel
attrait.
At
this
or
that
attraction.
J'étais
seul
sur
les
routes
I
was
alone
on
the
roads
Sans
dire
ni
oui
ni
non.
Without
saying
anything
at
all.
Mon
âme
s'est
dissoute.
My
soul
dissolved.
Poussière
était
mon
nom.
My
name
was
dust.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CHARLES TRENET, GUY LUYPAERTS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.